Thread: Tattoo help!
View Single Post
(#14 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-01-2011, 10:10 AM

Quote:
Originally Posted by RKitagawa View Post
starting to have second thoughts after hearing that you think it sounds sissy though haha. Was also expecting there to be a bit more kanji in it. All that hiragana will make it a pretty long tattoo... hmmm, lots to think about.
Using as many kanji as possible does not necessarily appeal to the more educated Japanese readers. Any 9-year-old knows the kanji for ぼく and ときどき but as you can tell from the sounds, these are originally Japanese words and many writers, pros and amateurs, prefer to write them in kana. Same goes with ひとつ. A lot of us consider it to be in bad taste to write it as 一つ.

There is only one Chinese loan word used in the two sentences: 「行為」. The rest is entirely in 大和言葉(やまとことば). When a phrase "sounds" Japanese, meaning it consists mostly of kun-sounds, you usually do not expect too many kanji used in it because the imbalance between the "soft" Japanese sounds and the "hard" look of a kanji-studded sentence is something many of us prefer not seeing.

Quote:
I'm curious though. Do you think the english translation would also be a sissy tattoo? I personally think it's pretty poetic, and it strikes a chord with me. So I'm curious to learn if you think it's just the japanese translation that sounds sissy, or the quote in general. regardless of language.
I am not an English-speaker nor do I reside in an English-speaking country, so I don't really feel my opinion would be valid. One thing that has crossed my mind is that a phrase that sounds good in one's ears or looks good on paper might not necessarily look as good in a tat. I do not know anything about the U.S. trends regarding tattoos. All I know is I rarely, if ever, see a long phrase like this in a tattoo in Japan. To be more concrete, I have never seen prose inked on one's body.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote