JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 866
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
08-18-2008, 04:01 PM

[quote=Bureda;564706]

An example would be: If you take a Mathematics exam and you guess the answer there's a chance that you will be correct or wrong! This is a 'Lucky Guess'.
QUOTE]


Thank you for explanation.
I have thought that "Lucky Guess" means like something good happening as he/she had expected.

Is “I have thought” correct?
Should I say “I had thought”? Which is correct?

You are an excellent teacher. Thank you.
これからも どうぞ よろしく。
Yuri.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

I YamaP
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
MissMisa's Avatar
MissMisa (Offline)
Fashion, Games + Art Mod.
 
Posts: 2,206
Join Date: Mar 2008
Location: England.
Send a message via Skype™ to MissMisa
08-18-2008, 04:03 PM

[quote=YuriTokoro;564724]
Quote:
Originally Posted by Bureda View Post

An example would be: If you take a Mathematics exam and you guess the answer there's a chance that you will be correct or wrong! This is a 'Lucky Guess'.
QUOTE]


Thank you for explanation.
I have thought that "Lucky Guess" means like something good happening as he/she had expected.

Is “I have thought” correct?
Should I say “I had thought”? Which is correct?

You are an excellent teacher. Thank you.
これからも どうぞ よろしく。
Yuri.
It depends what you want to say. If you want to say, that you have thought of an idea, you said, 'I have thought of an idea!'

Or, if you want to say what you thought about something, all you say is, 'I thought,' like this: 'I thought it was tuesday.'

Hope that helps ~



Add me as a friend please!

Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
Bureda (Offline)
Banned
 
Posts: 578
Join Date: Aug 2008
Location: London
08-18-2008, 04:14 PM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
Quote:
Originally Posted by Bureda View Post

An example would be: If you take a Mathematics exam and you guess the answer there's a chance that you will be correct or wrong! This is a 'Lucky Guess'.

Thank you for explanation.
I have thought that "Lucky Guess" means like something good happening as he/she had expected.

Is “I have thought” correct?
Should I say “I had thought”? Which is correct?

You are an excellent teacher. Thank you.
これからも どうぞ よろしく。
Yuri.

TIP: A good way to understand a question is: First understand the subject or key word(s). The keyword for your question is 'Luck'. If you know what 'Luck' means then the rest is easy! (or should be)

"I thought that "Lucky Guess" meant something good happening to a person" would be correct!

You can also say "I presumed that 'Lucky Guess' meant something good happening to a person". You can always take away 'that' to sound more professional/fluent.

No problem, you're welcome.

Quote:
"Kore(これ)" means "this." "Sore(それ)" means "that." English has only "this" and "that." Japanese has three separate indicators. "Are(あれ)" means "that over there."

English has plural (many) whereas Japanese does not. Therefore you can use a word like 'People' (People is the plural form of Person) instead 'her/he'. People/Person should be used when describing in an informal way. He/She is more formal (it indicates that you know their identity).
Have you understood everything so far?

Last edited by Bureda : 08-18-2008 at 08:24 PM.
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 414
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
08-18-2008, 10:07 PM

I believe in luck --> 運を信じる
I believe luck is here today --> 私は運がここにあると思う
My Japanese is very bad, so I hope I gave you the right examples.
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 866
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
08-19-2008, 08:47 AM

[quote=MissMisa;564727]
Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post

It depends what you want to say. If you want to say, that you have thought of an idea, you said, 'I have thought of an idea!'

Or, if you want to say what you thought about something, all you say is, 'I thought,' like this: 'I thought it was tuesday.'

Hope that helps ~

Thank you! MissMisa!

Please tell me which you would say “I have thought that Lucky Guess means like something good happening as he/she had expected.” Or “I thought that Lucky Guess meant like something good happening as he/she had expected.” in this case.
Do you have any other expressions?


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

I YamaP

Last edited by YuriTokoro : 08-19-2008 at 09:35 AM.
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 866
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
08-19-2008, 09:33 AM

[QUOTE=Bureda;

Hi, Bureda.


>TIP: A good way to understand a question is: First understand the subject or key word(s). The keyword for your question is 'Luck'. If you know what 'Luck' means then the rest is easy! (or should be)

My problems are prepositions and idioms.
I can study my dictionary to get know what nouns and verbs mean. But often prepositions came after verbs and change the meaning and they are too many to memorize.
I know that native speakers don’t think so. And I’ve heard that many native speakers have never heard the word “idiom”.
But for example: get across means oudansuru, hanasiga rikai sareru, tsuujiru, in Japanese.
Get after means hito/monono atowo ou, hitowo semeru, segamu.
Too many meanings and too many idioms you have!
Understanding prepositions is hard for me.


> You can always take away 'that' to sound more professional/fluent.

Do you always take away ”that”?
You never say it?


> "Kore(これ)" means "this." "Sore(それ)" means "that." English has only "this" and "that." Japanese has three separate indicators. "Are(あれ)" means "that over there."
People/Person should be used when describing in an informal way. He/She is more formal (it indicates that you know their identity).

I didn’t know he/she indicates that I know their identity.
I will write “person” instead of he/she from now on.
And I didn’t know "Are(あれ)" means "that over there." too.
I thought both あれ and それ are “that”.
“That over there” sounds useful.

>Have you understood everything so far?

なんとか…でも、道は長そうです。
Thank you!


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

I YamaP
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
MissMisa's Avatar
MissMisa (Offline)
Fashion, Games + Art Mod.
 
Posts: 2,206
Join Date: Mar 2008
Location: England.
Send a message via Skype™ to MissMisa
08-19-2008, 09:53 AM

[quote=YuriTokoro;565218]
Quote:
Originally Posted by MissMisa View Post


Thank you! MissMisa!

Please tell me which you would say “I have thought that Lucky Guess means like something good happening as he/she had expected.” Or “I thought that Lucky Guess meant like something good happening as he/she had expected.” in this case.
Do you have any other expressions?
You would say this:

'I thought that 'lucky guess' meant something good happening, like he/she had expected.'


The present tense would be::

'I think that 'lucky guess' means something good happening, like he/she had expected.'


And if you know the statement you are making is correct, it's just:

'Lucky guess' means something good happening, like he/she had expected.'

^_^



Add me as a friend please!

Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
Sangetsu's Avatar
Sangetsu (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 748
Join Date: May 2008
Location: 東金市
08-19-2008, 10:33 AM

English is confusing in many ways. A lot of English can be learned in a classroom, but about half is learned by experience through trial and error. Idioms are a good example, as they are often contradictory if taken literally. Knowing when and where to use prepositions also takes time to learn.

Outside the classroom, the two best ways to learn English are through conversation and reading. Since English conversation can often be hard to come by in Japan, I usually recommend reading.
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
Bureda (Offline)
Banned
 
Posts: 578
Join Date: Aug 2008
Location: London
08-19-2008, 11:29 AM

Quote:
My problems are prepositions and idioms.
I can study my dictionary to get know what nouns and verbs mean. But often prepositions came after verbs and change the meaning and they are too many to memorize.
I know that native speakers don’t think so. And I’ve heard that many native speakers have never heard the word “idiom”.
But for example: get across means oudansuru, hanasiga rikai sareru, tsuujiru, in Japanese.
Get after means hito/monono atowo ou, hitowo semeru, segamu.
Too many meanings and too many idioms you have!
Understanding prepositions is hard for me.
TIP: NEVER use 'and' or 'but' after a full stop. Remember a full step indicates a closer in a sentence, therfore your next work has to be a subject! not a Conjunction. Conjunctions are used to join/balance a sentence!

Don't Panic. It's similar to Japanese in many ways. You can say mother in many, many ways: 'Oka-san', 'Oka-chan', 'Ofkuro', 'Haha'. I do not know if I spelt those right, but Japanese focuses more on 'words' where as English focuses more on 'sentence'. We are governed by sentence making, whereas in Japanese you can say 1 word and it will make perfect sense.

See, you have the ability to do it! just have self confidence and patience. English is a lot to swallow.

Past, Present and Future is the most problematic part of learning for new people.

You need to focus in understanding sentence structure. The rest will come naturally!

Quote:
Do you always take away ”that”?
You never say it?
When you're being descriptive you say it. When you're saying it casually you don't really need to say it.

Quote:
I didn’t know he/she indicates that I know their identity.
I will write “person” instead of he/she from now on.
It's not that easy! You can use 'he or she or they' AFTER you know the subject!

Here's some examples:
- Today I met this lovely person in JF Forums. The person sounded eager in understanding the English Language! (See I am using 'this/the person' because I do not know their identity - Very indirect!)

Here's another example:
- Today I met YuriTokoro in JF Forums. She sounded eager in understanding the English Language! (Do you see how it varies slightly!?)

You're confused because posters in this forum use the term He or She a lot. They simply 'guess' or 'generalise' ones identity from the way they are typing/personality.

I will send you a PM with some facts and games! After you get the results PM me back!

Last edited by Bureda : 08-19-2008 at 11:40 AM.
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 866
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
08-19-2008, 12:00 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
I believe in luck --> 運を信じる
I believe luck is here today --> 私は運がここにあると思う
My Japanese is very bad, so I hope I gave you the right examples.
chryuop, hi! Thank you!

運を信じる also means like, “I believe I’m lucky.” And it may means like “My future will be all right because I’m lucky.”
Of cause it can be” I believe in luck.”

Japanese is sometimes ambiguous.

>I believe luck is here today --> 私は運がここにあると思う
Do you mean this “today” today? ……I mean this day? I don’ know what I can say.
English is ambiguous too.
I want to say that “a day” or “many days”.
Do you understand what I’m trying to say?

Your Japanese is very good.
You must have studied hard.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

I YamaP
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6