![]() |
|
|
||||
|
08-18-2008, 04:03 PM
[quote=YuriTokoro;564724]
Quote:
Or, if you want to say what you thought about something, all you say is, 'I thought,' like this: 'I thought it was tuesday.' Hope that helps ~ |
|
|||
|
08-18-2008, 04:14 PM
Quote:
TIP: A good way to understand a question is: First understand the subject or key word(s). The keyword for your question is 'Luck'. If you know what 'Luck' means then the rest is easy! (or should be) "I thought that "Lucky Guess" meant something good happening to a person" would be correct! You can also say "I presumed that 'Lucky Guess' meant something good happening to a person". You can always take away 'that' to sound more professional/fluent. No problem, you're welcome. Quote:
![]() |
|
||||
|
08-19-2008, 08:47 AM
[quote=MissMisa;564727]
Quote:
Thank you! MissMisa! Please tell me which you would say “I have thought that Lucky Guess means like something good happening as he/she had expected.” Or “I thought that Lucky Guess meant like something good happening as he/she had expected.” in this case. Do you have any other expressions? I YamaP
|
|
||||
|
08-19-2008, 09:33 AM
[QUOTE=Bureda;
Hi, Bureda. >TIP: A good way to understand a question is: First understand the subject or key word(s). The keyword for your question is 'Luck'. If you know what 'Luck' means then the rest is easy! (or should be) My problems are prepositions and idioms. I can study my dictionary to get know what nouns and verbs mean. But often prepositions came after verbs and change the meaning and they are too many to memorize. I know that native speakers don’t think so. And I’ve heard that many native speakers have never heard the word “idiom”. But for example: get across means oudansuru, hanasiga rikai sareru, tsuujiru, in Japanese. Get after means hito/monono atowo ou, hitowo semeru, segamu. Too many meanings and too many idioms you have! Understanding prepositions is hard for me. > You can always take away 'that' to sound more professional/fluent. Do you always take away ”that”? You never say it? > "Kore(これ)" means "this." "Sore(それ)" means "that." English has only "this" and "that." Japanese has three separate indicators. "Are(あれ)" means "that over there." People/Person should be used when describing in an informal way. He/She is more formal (it indicates that you know their identity). I didn’t know he/she indicates that I know their identity. I will write “person” instead of he/she from now on. And I didn’t know "Are(あれ)" means "that over there." too. I thought both あれ and それ are “that”. “That over there” sounds useful. >Have you understood everything so far? なんとか…でも、道は長そうです。 Thank you! I YamaP
|
|
||||
|
08-19-2008, 09:53 AM
[quote=YuriTokoro;565218]
Quote:
'I thought that 'lucky guess' meant something good happening, like he/she had expected.' The present tense would be:: 'I think that 'lucky guess' means something good happening, like he/she had expected.' And if you know the statement you are making is correct, it's just: 'Lucky guess' means something good happening, like he/she had expected.' ^_^ |
|
||||
|
08-19-2008, 10:33 AM
English is confusing in many ways. A lot of English can be learned in a classroom, but about half is learned by experience through trial and error. Idioms are a good example, as they are often contradictory if taken literally. Knowing when and where to use prepositions also takes time to learn.
Outside the classroom, the two best ways to learn English are through conversation and reading. Since English conversation can often be hard to come by in Japan, I usually recommend reading. |
|
|||
|
08-19-2008, 11:29 AM
Quote:
Don't Panic. It's similar to Japanese in many ways. You can say mother in many, many ways: 'Oka-san', 'Oka-chan', 'Ofkuro', 'Haha'. I do not know if I spelt those right, but Japanese focuses more on 'words' where as English focuses more on 'sentence'. We are governed by sentence making, whereas in Japanese you can say 1 word and it will make perfect sense. See, you have the ability to do it! just have self confidence and patience. English is a lot to swallow. Past, Present and Future is the most problematic part of learning for new people. You need to focus in understanding sentence structure. The rest will come naturally! Quote:
Quote:
Here's some examples: - Today I met this lovely person in JF Forums. The person sounded eager in understanding the English Language! (See I am using 'this/the person' because I do not know their identity - Very indirect!) Here's another example: - Today I met YuriTokoro in JF Forums. She sounded eager in understanding the English Language! (Do you see how it varies slightly!?) You're confused because posters in this forum use the term He or She a lot. They simply 'guess' or 'generalise' ones identity from the way they are typing/personality. I will send you a PM with some facts and games! After you get the results PM me back! |
|
||||
|
08-19-2008, 12:00 PM
Quote:
運を信じる also means like, “I believe I’m lucky.” And it may means like “My future will be all right because I’m lucky.” Of cause it can be” I believe in luck.” Japanese is sometimes ambiguous. >I believe luck is here today --> 私は運がここにあると思う Do you mean this “today” today? ……I mean this day? I don’ know what I can say. English is ambiguous too. I want to say that “a day” or “many days”. Do you understand what I’m trying to say? Your Japanese is very good. You must have studied hard. I YamaP
|
![]() |
| Thread Tools | |
|
|