JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#91 (permalink))
Old
kuroisaiyajin's Avatar
kuroisaiyajin (Offline)
New to JF
 
Posts: 17
Join Date: Nov 2007
Location: Escondido, CA
Send a message via AIM to kuroisaiyajin Send a message via Yahoo to kuroisaiyajin
05-12-2008, 09:04 AM

It's one of the many rules that I know but can't explain very well, which is why I wanted one of you to explain in more detail.

It's good to know I was misinformed about the use of 我々, perhaps when they said old people use it I thought they meant really old people use it, as I haven't heard any adults say it myself. Heh, now that I think about it the only adults I've spoken japanese to are my old teachers.

Oh well, let's get some more kanji in here!


Sen nen hayain da yo!
Reply With Quote
(#92 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
05-15-2008, 01:12 PM

How about a funny-looking compound?

凸凹 (でこぼこ) = unevenness, bumps

凸凹の道 (でこぼこのみち) = a bumpy road
Reply With Quote
(#93 (permalink))
Old
Gorotsuki's Avatar
Gorotsuki (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 234
Join Date: Jun 2007
Location: NYC
Send a message via AIM to Gorotsuki Send a message via MSN to Gorotsuki Send a message via Yahoo to Gorotsuki Send a message via Skype™ to Gorotsuki
05-15-2008, 10:03 PM

赤霧 あかきり

I like thoes 2 for some reason.

Last edited by Gorotsuki : 05-15-2008 at 10:16 PM.
Reply With Quote
(#94 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
05-15-2008, 10:59 PM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
How about a funny-looking compound?

凸凹 (でこぼこ) = unevenness, bumps

凸凹の道 (でこぼこのみち) = a bumpy road
I was going just to post that one!
Reply With Quote
(#95 (permalink))
Old
Harold (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 316
Join Date: Jul 2007
05-15-2008, 11:09 PM

- しずく(drops; droplets; drip)
- くも (clouds)
- かみなり (thunder)
- ゆき (snow)

The fourth one is rarely seen where I live in the U.S. unfortunately... All of these are related in some way to 雨


I
沖縄           My blog
Reply With Quote
(#96 (permalink))
Old
kuroisaiyajin's Avatar
kuroisaiyajin (Offline)
New to JF
 
Posts: 17
Join Date: Nov 2007
Location: Escondido, CA
Send a message via AIM to kuroisaiyajin Send a message via Yahoo to kuroisaiyajin
05-16-2008, 07:28 AM

Sadly I don't see much of it either.


Sen nen hayain da yo!
Reply With Quote
(#97 (permalink))
Old
james1254's Avatar
james1254 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 157
Join Date: Mar 2008
Location: london
05-16-2008, 07:42 AM

following on from Harold's post i remembered one.
魚雷ぎょらい torpedo
fairly useless kanji but the compound made me laugh
Reply With Quote
(#98 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
05-16-2008, 08:26 AM

Just out of the blue.......


任天堂 (にんてんどう) = Nintendo
Reply With Quote
(#99 (permalink))
Old
Scoob94P's Avatar
Scoob94P (Offline)
JF Regular
 
Posts: 66
Join Date: May 2008
Location: England
05-17-2008, 01:52 PM

In a lot of Chinese books I have read (that have been written in english) the author always says that the opposite always has some word infront of it to make it opposite.
For example say you had the word for love, you would keep that word, put a word before it and get 'hate', does this work in japanese?

My favourite kanji has to be 人 - ひと - hito - it's really simple to remember and the woman who used to teach me japanese was called 'hitomi' so it's really easy to remember for me anyway.
Reply With Quote
(#100 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
05-17-2008, 02:40 PM

Quote:
Originally Posted by Scoob94P View Post
In a lot of Chinese books I have read (that have been written in english) the author always says that the opposite always has some word infront of it to make it opposite.
For example say you had the word for love, you would keep that word, put a word before it and get 'hate', does this work in japanese?

Yes, it does. It works that way in many cases if not always.


必要 (ひつよう) = Necessary

不必要 (ふひつよう) = Unnecessary

可能 (かのう) = Possible

不可能 (ふかのう) = Impossible


Please tell me if this wasn't what you were referring to. Or give an actual Chinese example. Thanks.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6