JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
alanX's Avatar
alanX (Offline)
The Psychedelic Traveler
 
Posts: 1,114
Join Date: Feb 2009
Location: An arrogant nation.
Send a message via Skype™ to alanX
02-26-2009, 05:23 AM



猿も木から落ちる
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
Gabkicks (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Feb 2008
02-26-2009, 05:32 AM

lol ...
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
kirakira (Offline)
己所不欲勿施於人
 
Posts: 350
Join Date: Jan 2009
02-26-2009, 06:04 AM

Quote:
Originally Posted by alanX View Post
http://i153.photobucket.com/albums/s207/chiknhed/16448-facepalmpicardstar_trek.jpg
どうも僕の忠告を無視したようですね、alanXさん。
人をあざ笑う前に自分の日本語を磨き上げること…

Alanx, you keep on laughing at other people but your own Japanese is pretty pathetic.

Last edited by kirakira : 02-26-2009 at 06:08 AM.
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
kirakira (Offline)
己所不欲勿施於人
 
Posts: 350
Join Date: Jan 2009
02-26-2009, 06:24 AM

Quote:
Originally Posted by Gabkicks View Post
i thought を was for actions, and が was for emphasis of the subject or something abstract like a feeling, and existance "います”

日本語 (を) はなします i speak= action ?
日本語 (が) わかります i understand= thought/abstract ?
No your understanding is a bit off.

を is a marker for an object.
が is the marker for the subject.

Example:
I open the door.
I = Subject, Door = Object, Open = Action (transitive).
私が ドアを 開けます。
Note が is marking 私 as the subject, を is marking ドア as the object. Had it been 私を ドアが 開けます, it would have meant The door opened me. Which.. could not make much sense but you see the difference.

私が 日本語を 話します
Means I (subject) speak (verb) Japanese (object).

分かります is one of those weird Japanese verbs which has no 100% English equivalent. Just use が when using 分かります. To understand the difference, you have to understand Intransitive Verbs and Transitive Verbs and their use in Japanese (which is slightly different to Vi and Vt in English).
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
alanX's Avatar
alanX (Offline)
The Psychedelic Traveler
 
Posts: 1,114
Join Date: Feb 2009
Location: An arrogant nation.
Send a message via Skype™ to alanX
02-26-2009, 04:44 PM

Quote:
Originally Posted by kirakira View Post
どうも僕の忠告を無視したようですね、alanXさん。
人をあざ笑う前に自分の日本語を磨き上げること…

Alanx, you keep on laughing at other people but your own Japanese is pretty pathetic.
You've never heard me speak Japanese, so how would you know it's pathetic?
And I wasn't laughing at anyone. It's just more practical for someone to look this question on google, instead of making a thread about it.


猿も木から落ちる
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
02-26-2009, 05:00 PM

How about 日本語が出来ますか? I noticed that Japanese people use more the potential form of verbs (also faster I might say), but I love using the potential form of する much more


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
kirakira (Offline)
己所不欲勿施於人
 
Posts: 350
Join Date: Jan 2009
02-27-2009, 12:48 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
How about 日本語が出来ますか? I noticed that Japanese people use more the potential form of verbs (also faster I might say), but I love using the potential form of する much more
Correction: I personally don't use that phrase but there is nothing wrong with it and I have heard people using it but not as common.

Alternatively, you can say 日本語を話すことが出来ます。

Last edited by kirakira : 02-27-2009 at 01:00 AM.
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
alanX's Avatar
alanX (Offline)
The Psychedelic Traveler
 
Posts: 1,114
Join Date: Feb 2009
Location: An arrogant nation.
Send a message via Skype™ to alanX
02-27-2009, 12:53 AM

All these are correct, but I still think the most commonly said is just nihongo wo (wo is optional) hanashimasu ka


猿も木から落ちる

Last edited by alanX : 02-27-2009 at 01:04 AM.
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
kirakira (Offline)
己所不欲勿施於人
 
Posts: 350
Join Date: Jan 2009
02-27-2009, 01:01 AM

Quote:
Originally Posted by alanX View Post
All these are correct, but I still think the most commonly said is just nihongo wo (wo is optional) hanashimasu/hanashita ka
日本語を話したか does not make too much sense. It kinda means, did you speak (to someone in the past) Japanese. Not denoting ability.
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
alanX's Avatar
alanX (Offline)
The Psychedelic Traveler
 
Posts: 1,114
Join Date: Feb 2009
Location: An arrogant nation.
Send a message via Skype™ to alanX
02-27-2009, 01:06 AM

Quote:
Originally Posted by kirakira View Post
日本語を話したか does not make too much sense. It kinda means, did you speak (to someone in the past) Japanese. Not denoting ability.
I meant hanasu



I've had a tat bit to drink.


猿も木から落ちる
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6