JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
05-27-2009, 08:17 PM

New week, new question:

工場 can be read as こうば and こうじょう. My dictionary defines them similarly (factory, plant, workshop vs. factory, plant, mill).

Is there any subtle difference between these readings? Does こうば have more to do with building machines and such while こうじょう is something different? Or is it just aesthetic preference?

For reference, I'm reading http://sankei.jp.msn.com/world/ameri...1018004-n1.htm this week. I pull unknown vocabulary from one reading each week and use the 暗記 flashcard program.
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
05-28-2009, 03:31 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Oh man. Why would you use kunyomi for 元 but onyomi for 前 when both are being used as a prefix that means basically the exact same thing.

もと大統領
ぜん大統領

That's weird!

Thank you, kira.
It isn't weird. There is a valid reason for reading the 元 not as げん. The term for "the current president" is 現大統領 and the 現 is read げん. It avoids confusion to use the kun for one and the on for the other.
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
05-28-2009, 03:46 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
New week, new question:

工場 can be read as こうば and こうじょう. My dictionary defines them similarly (factory, plant, workshop vs. factory, plant, mill).

Is there any subtle difference between these readings? Does こうば have more to do with building machines and such while こうじょう is something different? Or is it just aesthetic preference?
Yes, there is.

When we hear こうば, we tend to think of a smaller factory run by Mom and Dad or two brothers with no more than a dozen employees.

こうじょう is used for larger ones.
__________

That said, we need to discuss an exception, which incidentally has to do with aesthetics that you mentioned.

Older "real craftsman" types do tend to prefer using こうば to refer to their workplace even if it is a huge Toyota plant with 4,000 employees that they are referring to. They are the proud blue-collar workman types.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6