JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
lini2k (Offline)
New to JF
 
Posts: 5
Join Date: Jun 2009
Unhappy A quick translations please E->J - 06-13-2009, 04:21 PM

Hello!

I have a question regarding an English to Japanese translation.
Could anybody please translate this short email for me to Japanese?

------------------------------
Dear Sirs,

On the 20th of May I ordered 6 book from your onlinestore. The order number is:
XXXXXXXXX.
Until today I still have not received the package. Can you please tell me where it is? Is there any kind of tracking number you can give me?

Thank you very much!

Best Regards,
XXXYYY
------------------------------

That would be it. I would really appreciate it if anybody would help me : (

Thanks!!!
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-14-2009, 12:59 AM

Quote:
Originally Posted by lini2k View Post
 
------------------------------
Dear Sirs,

On the 20th of May I ordered 6 book from your onlinestore. The order number is:
XXXXXXXXX.
Until today I still have not received the package. Can you please tell me where it is? Is there any kind of tracking number you can give me?

Thank you very much!

Best Regards,
XXXYYY
------------------------------
"拝啓 5月20日付けにて御社より書籍6冊を注文いたし した(Insert your name here instead of at the end)と申します。(注文番号: xxxxxxx)

本日時点にて上記商品が届いておりませんが、現在どの ような状況になっておりますでしょうか。もし追跡番号 等ありましたらお教え願います。

以上よろしくお願い申し上げます。
                                                      敬具"

EDIT:
1. Move the last word 敬具 to furthest right.
2. Where you see the three squares in the first line, it should be just one letter ま.

Last edited by Nagoyankee : 06-14-2009 at 01:05 AM.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
lini2k (Offline)
New to JF
 
Posts: 5
Join Date: Jun 2009
06-14-2009, 01:23 AM

Thank you so so much!
You really helped me out! Thanks again!

EDIT:

There is another thing
The site I ordered is in Japanese only, although I am able to identify some kanji (I speak Chinese) there is still one problem.



They want me so select a subject but I can't translate them
Can somebody tell me which subject is the one I shall use?

Thanks again!!!!!

Last edited by lini2k : 06-14-2009 at 01:41 AM.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-14-2009, 12:41 PM

Quote:
Originally Posted by lini2k View Post
They want me so select a subject but I can't translate them
Can somebody tell me which subject is the one I shall use?

Thanks again!!!!!
Should be either 「出荷後のお届けについて」 or 「その他のお問い合わせ」.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
lini2k (Offline)
New to JF
 
Posts: 5
Join Date: Jun 2009
06-15-2009, 03:08 PM

Thank you so much!

There is one last favor I need to ask you. Today I got their reply, and it would be so great if anybody would be willing to translate this short for me. THANKS!!

-----------------------------------------
XYZ 様

オンライン書店ビーケーワンをご利用いただき
誠にありがとうございます。
カスタマーデスクの小木曽と申します。

-------------------------------------------------
注文番号:XXXXXXXXXXXXXxx
商品名 :『溺愛・天使』
『野獣で初恋』
『おしえて☆お庭番』
『イインチョと俺!俺!!』
『うそつきのおもちゃ』
『ロマンチック・フルセット!!』
-------------------------------------------------

お問い合わせの件ですが、上記はご注文当日の5月20日に
ご登録クレジットカードで決済を行いましたものの、
何らかの事情により決済エラーが発生いたしましたため 、
出荷を一旦保留させていただきました。

決済エラーが発生した場合、恐れ入りますが、原則お手 元から
出荷指示のお手続きを頂戴しない限り、商品の出荷が叶 わず、
また出荷保留の期間内にお手続きをいただけない場合、
ご注文をキャンセルさせていただいております。

上記ご注文についても、出荷保留のご案内を差し上げ、 お手元から
出荷指示のお手続きをいただけますようお願いしており ましたものの、
出荷保留期間内にお手続きいただけなかったため、誠に 勝手ながら
5月28日にご注文をキャンセルさせていただいておりまし た。

ご注文履歴上は、「出荷中止:キャンセル」と記載され て
おりますので、ご確認くださいませ。

-------------------------------------------------
注文番号:XXXXXXXXXXXXXXx
商品名 :『PAINTりぼん art of 種村有菜 愛蔵版』
『耳たぶの理由』
『弟に恋したら』
-------------------------------------------------

なお、お客様のご注文履歴を確認いたしましたところ、
6月3日にいただきました上記3冊のご注文についても、
決済エラー後の保留期間内にお手元からお手続きいただ けなかったため、
6月11日にキャンセルさせていただいておりました。

誠に恐れ入りますが、なにとぞご了承くださいませ。

クレジットカード決済エラーが発生した理由については 、
お手数とは存じますがご利用カード会社にご確認の上、
今後のご注文についてご検討いただけますようお願いい たします。

その他ご不明な点などございましたらお問い合せくださ い。
今後ともご愛顧賜りますようよろしくお願い申し上げま す。

-------------------------------------------------

Any help is appreciated thank you!
I would not bother you if this would be an emergency.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-15-2009, 11:21 PM

In short, the problem is with your credit card. It didn't go through. Check with your credit card company if you want to re-order.

Your contact person at this book store is Ogiso-san.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6