JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
lucagalbu's Avatar
lucagalbu (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 120
Join Date: Aug 2007
Location: Lecco, north Italy
What is the form of 持つんだ - 08-06-2009, 07:37 PM

Hi! I've found this phrase in the ending scene of Final fantasy Crisis Core:
夢を持て 英雄になりたければ夢を持つんだ
it means Grasp your dreams..if you want to be a hero, you'll have to grasp your dreams.
What is the form of the verb 持つ? 持て is the -te form (plain imperative).
But what is 持つんだ? is it the -ta form? and if so, what does it mean... afaik the -ta form is the plain past tense, while the translation is "you will have to grasp"


E'l naufragar m'è dolce in questo mare di Dirac.
(And to flounder in this Dirac sea is sweet to me.)
Leopardi feat Paul Dirac
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
GTJ's Avatar
GTJ (Offline)
Defeater of Weaboos
 
Posts: 469
Join Date: Jul 2009
Location: Osaka, Japan
Send a message via Skype™ to GTJ
08-06-2009, 07:40 PM

Quote:
Originally Posted by lucagalbu View Post
Hi! I've found this phrase in the ending scene of Final fantasy Crisis Core:
夢を持て 英雄になりたければ夢を持つんだ
it means Grasp your dreams..if you want to be a hero, you'll have to grasp your dreams.
What is the form of the verb 持つ? 持て is the -te form (plain imperative).
But what is 持つんだ? is it the -ta form? and if so, what does it mean... afaik the -ta form is the plain past tense, while the translation is "you will have to grasp"
"Hold/have/carry your dream. If you want to become a great man, firmly hold/grasp your dream."

I'll let someone more versed in this kind of grammar explain the bits about the 持つんだ.


光る物全て金ならず。
なんてしつけいいこいいけつしてんな。
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
komitsuki (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 997
Join Date: Feb 2009
08-06-2009, 07:40 PM

-んだ is a "context enticer"


JapanForum's semi-resident amateur linguist.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
GTJ's Avatar
GTJ (Offline)
Defeater of Weaboos
 
Posts: 469
Join Date: Jul 2009
Location: Osaka, Japan
Send a message via Skype™ to GTJ
08-06-2009, 07:45 PM

Quote:
Originally Posted by komitsuki View Post
-んだ is a "context enticer"
That sounds naughty.


光る物全て金ならず。
なんてしつけいいこいいけつしてんな。
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
yuriyuri's Avatar
yuriyuri (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 232
Join Date: Aug 2009
Location: UK
08-06-2009, 07:46 PM

~んだ can also be used as a command form.

eg:
忘れるんだ! - Forget it!
逃げるんだ! - Run!
etc.

Edit:
I should probably mention that I think it only gets used as a command form on the end on plain verbs.
Don't take my word for that but that's how I've always seen it used.

Last edited by yuriyuri : 08-06-2009 at 07:52 PM.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
GTJ's Avatar
GTJ (Offline)
Defeater of Weaboos
 
Posts: 469
Join Date: Jul 2009
Location: Osaka, Japan
Send a message via Skype™ to GTJ
08-06-2009, 07:53 PM

Quote:
Originally Posted by yuriyuri View Post
~んだ can also be used as a command form.

eg:
忘れるんだ! - Forget it!
逃げるんだ! - Run!
etc.

Edit:
I should probably mention that I think it only gets used as a command form on the end on plain verbs.
Don't take my word for that but that's how I've always seen it used.
I've never heard of it like that. Is it dialect-specific?

I know 〜んだ is usually an explanation, as it's a contraction of 〜のです.


光る物全て金ならず。
なんてしつけいいこいいけつしてんな。
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
yuriyuri's Avatar
yuriyuri (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 232
Join Date: Aug 2009
Location: UK
08-06-2009, 08:05 PM

Quote:
Originally Posted by GTJ View Post
I've never heard of it like that. Is it dialect-specific?

I know 〜んだ is usually an explanation, as it's a contraction of 〜のです.
I honestly don't know if it's part of a dialect.
I don't think it is, just depending on context or tone of voice or whatever it can be used to give a kind of command.

Probably better to let someone explain who actually knows how to explain it, rather than me lol.

Here is an example I found though.
I seem to mainly hear it in TV, Games and Movies and stuff so I have no idea how often it's used in real life.

Go to 3:17
He says, 「ごはん 逃げるんだっ!」


Last edited by yuriyuri : 08-06-2009 at 08:16 PM.
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
GTJ's Avatar
GTJ (Offline)
Defeater of Weaboos
 
Posts: 469
Join Date: Jul 2009
Location: Osaka, Japan
Send a message via Skype™ to GTJ
08-06-2009, 08:18 PM

Anime is probably the worst way to learn Japanese, though, I wouldn't recommend using it as much of a guide for grammar.


光る物全て金ならず。
なんてしつけいいこいいけつしてんな。
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
08-06-2009, 08:21 PM

I hear this phrasing used much more in anime and movies than in real life.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
yuriyuri's Avatar
yuriyuri (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 232
Join Date: Aug 2009
Location: UK
08-06-2009, 08:25 PM

Quote:
Originally Posted by GTJ View Post
Anime is probably the worst way to learn Japanese, though, I wouldn't recommend using it as much of a guide for grammar.
I beg to differ, but I won't argue.
(Just to clarify, I don't even like anime, the only examples I could find were mainly anime though )

But either way, when it comes down to it, it's still grammar, and if you want to understand, it must still be learned whether you use it in daily speech or not.
(I'm just assuming that you say not to really use it because of it not really being used in real life conversations, sorry if I'm wrong)

Last edited by yuriyuri : 08-06-2009 at 08:57 PM.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6