JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Azshannar (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Apr 2009
Different forms of 思い and 想い. - 08-13-2009, 09:06 PM

Hello I was wondering if anyone could point out the difference between 想い and 思い. If there are any.

Such as which is more commonly used for thought. And same with feelings.

I know it can mean a range of similar words. But I was wondering what is the most common translation of them.

Just a bit confusing, since the words are a bit vague in there dictionary meanings.

I assume the context of the sentence dictates it's meaning.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
08-14-2009, 12:54 AM

Quote:
Originally Posted by Azshannar View Post
Hello I was wondering if anyone could point out the difference between 想い and 思い. If there are any.

Such as which is more commonly used for thought. And same with feelings.

I know it can mean a range of similar words. But I was wondering what is the most common translation of them.

Just a bit confusing, since the words are a bit vague in there dictionary meanings.

I assume the context of the sentence dictates it's meaning.
The most important difference between the two is that only 思い is "officially" correct. You will not see 想い in textbooks, newspapers (tabloids excluded), business writing, etc. You would be corrected if you used 想い in schools.

想い, however, is used VERY often in prose, poetry, song lyrics, personal letters, etc. It's used so frequently that even us native speakers tend to forget that we actually never learned it in school.

These are the reasons that it's not very easy to say which one is used more often. The two are used in different places. The choice is really left with each writer and all we can discuss are "tendencies", not "strict rules".

The general, loose rule of thumb might be as follows:

Use 思 for simpler thoughts and guesses.

明日は雨が降ると思う。
あの映画はすごいと思った。

You may opt for 想 for something of great personal value.

あなたを想って3年になります。
22世紀の日本の事を想うと不安です。
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Azshannar (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Apr 2009
08-14-2009, 10:37 AM

Nice, thank you for clearing that up for me.

Something I failed to understand. From all my studying I never ran into an explanation for this.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6