JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
charizardpal's Avatar
charizardpal (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Oct 2008
食べさせられられる? - 10-22-2009, 09:44 PM

Hi I'm a student of Japanese and I had a quick question--is it grammatical to conjugate taberu (to eat) as "食べさせられられた?" (Tabe-sase-rare-rareta?) Would that mean, '(someone or something) made him able to eat?'

ほんとうにありがとう
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-22-2009, 10:51 PM

Quote:
Originally Posted by charizardpal View Post
Hi I'm a student of Japanese and I had a quick question--is it grammatical to conjugate taberu (to eat) as "食べさせられられた?" (Tabe-sase-rare-rareta?) Would that mean, '(someone or something) made him able to eat?'

ほんとうにありがとう
Google shows only four occurrences of that phrase on the entire Internet. One is this thread, one is a page saying "I've never heard of 食べさせられられた," one says something like "学生時代ウンコを食べさせられられた" (I was allowed/forced to be able to eat shit in my student years), and I didn't bother looking at the fourth.

I'm going to say: no.

After all, "make him able to eat" is just an inartful way of "permit him to eat," which would just be 食べさせる.

Google: "食べさせられられた" - Google Search

It's amazing that people never realize "I wonder if this word exists. I should do a Google search to see if people are using it!"

I did come across an interesting paper: Powered by Google Docs

“Morpheme Insertions in Japanese Causative and Potential Expressions”

It's just an observation about how there are a number of instances on the Internet of people doing stuff like たべさせサセる and 使えレる. Basically, adding extra morphemes that need not be there (and technically are incorrect, but people do it for a variety of reasons that aren't always just typos).

Quote:
Morpheme reduplications have not been acceptable in Japanese even in cases of double
causative constructions (“A had B make C do ~”), where only one causative morpheme
appears on the surface. However, recent data obtained from the internet show that not only do
partial reduplications of the causative morpheme appear frequently (to form -(s)aS-As(e)-),
but complete reduplications as well (to form -(s)ase-sas(e)-). A similar pattern is observed for
the potential morphemes as well.

What seems to have begun as an attempt to intensify the meaning of the relevant morpheme
(causatives and potentials) after a process of reduction and reanalysis, also appears to be
developing into a means to strengthen the relevant morpheme.
Some sample text analysis is sourced from SMAP, of all things.

Last edited by KyleGoetz : 10-22-2009 at 10:57 PM.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
10-22-2009, 11:40 PM

charizardpal, I might be wrong, but I think ありがとう is used after a favor is done and not before. I don't think ありがとう and お願いします can be freely switched around.


Kyle, watch out with that Google statistics. When first I came here to Japan forum I had a piece of Japanese grammar that I didn't know if it was right. A japanese had told me it was correct, another native speaker had told me not and google returned thousands found matches. Then here MMM and Nagoyankee confirmed it was an error (not saying anything for this OP case coz the number returned from your search is pretty conclusive ).


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
duo797's Avatar
duo797 (Offline)
異議あり!
 
Posts: 223
Join Date: Apr 2009
Location: Michigan
Send a message via AIM to duo797
10-23-2009, 12:09 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
charizardpal, I might be wrong, but I think ありがとう is used after a favor is done and not before. I don't think ありがとう and お願いします can be freely switched around.
This is correct. If I asked someone a question, I would say おねがいします and after my question was answered I would say ありがとうございます.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-23-2009, 01:34 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
charizardpal, I might be wrong, but I think ありがとう is used after a favor is done and not before. I don't think ありがとう and お願いします can be freely switched around.


Kyle, watch out with that Google statistics. When first I came here to Japan forum I had a piece of Japanese grammar that I didn't know if it was right. A japanese had told me it was correct, another native speaker had told me not and google returned thousands found matches. Then here MMM and Nagoyankee confirmed it was an error (not saying anything for this OP case coz the number returned from your search is pretty conclusive ).
Oh definitely. But when there are only four? I mean, when there are thousands, it's possible that there are people making mistakes. But the absence of results indicates either (1) everyone on the planet is making the same mistake, or (2) it is not a mistake.

What's weird is that I just ran the search again, and there are 7 results, 2 are from JF, and five are new. The other three I saw earlier are missing now!
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
10-23-2009, 02:30 AM

Quote:
Originally Posted by charizardpal View Post
Hi I'm a student of Japanese and I had a quick question--is it grammatical to conjugate taberu (to eat) as "食べさせられられた?" (Tabe-sase-rare-rareta?) Would that mean, '(someone or something) made him able to eat?'
No, that is not a grammatical sentence. It's called a tongue twister!

You will never see a られられる or られられた in correctly written Japanese for as long as you live.

食べさせられた is the correct form and it can mean two very different things.

1. I was able to make (someone) eat (something) that he hates to eat.
or, I was able to make (someone sick and with no appetite) eat a decent size meal.

2. I was able to bring home the bread. (I had a steady income.)
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6