JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
earthie (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Oct 2009
Please help me with the translation of a phrase - 10-27-2009, 03:48 PM

Hi folks,

I'd like to invite a female japanese friend to a ball (dance). Since I'm only learning chinese I really need your help with a translation to the japanese font.

It should mean something like:

"Would you like to go to the ball with me?"

I'm really thankful for all help you can give, maybe I'm forced to learn the language anyway, afterwards
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
10-27-2009, 03:56 PM

Quote:
Originally Posted by earthie View Post
Hi folks,

I'd like to invite a female japanese friend to a ball (dance). Since I'm only learning chinese I really need your help with a translation to the japanese font.

It should mean something like:

"Would you like to go to the ball with me?"

I'm really thankful for all help you can give, maybe I'm forced to learn the language anyway, afterwards
Formal-ish: 「ボクと一緒に今度のダンスに行っていただけませんか 。」

Casual-ish: 「ボクと一緒に今度のダンスに行ってくれませんか。」

Very casual: 「今度のダンス、ボクと行ってくれないかな・・・」
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
earthie (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Oct 2009
10-27-2009, 04:11 PM

Wow thanks, that's really great. So I'll take the middle way.

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
Casual-ish: 「ボクと一緒に今度のダンスに行ってくれませんか。」
In order to write it down, three short questions.
-If you don't get the phrase on one line, is it important, where to seperate the signs? (probably i need 3 for this one)
-These are only quote signs?: 「」
-Although it's a question it ends with a 。?

thanks for your fast help!
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
10-27-2009, 04:43 PM

Quote:
Originally Posted by earthie View Post
Wow thanks, that's really great. So I'll take the middle way.
In order to write it down, three short questions.
-If you don't get the phrase on one line, is it important, where to seperate the signs? (probably i need 3 for this one) No. You can separate anywhere. (I'm talking about those three specific sentences, not written Japanese in general.)

-These are only quote signs?: 「」 Yes. Leave them out when you write.

-Although it's a question it ends with a 。? Right. There's no question mark in properly written Japanese. In the last two sentences, you could opt to use it since they are casual Japanese. I wouldn't if I were you, though. It would make me look unnecessarily aggresive with the invitation.

Gotta hit the sack now. I'm sure others will respond if you have further questions.

欢迎光临JF!再見 & 晚安!
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
earthie (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Oct 2009
10-27-2009, 05:11 PM

Thanks a lot.
Quote:
-If you don't get the phrase on one line, is it important, where to seperate the signs? (probably i need 3 for this one) No. You can separate anywhere. (I'm talking about those three specific sentences, not written Japanese in general.)
actually i meant one sentence for its own. ive translated the sentence with a online-dictionary and i saw that the signs were grouped in 1-4 characters. Between these groups you can make the line breaks?

Last edited by earthie : 10-27-2009 at 05:13 PM.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
duo797's Avatar
duo797 (Offline)
異議あり!
 
Posts: 223
Join Date: Apr 2009
Location: Michigan
Send a message via AIM to duo797
10-27-2009, 06:12 PM

Quote:
Originally Posted by earthie View Post
Thanks a lot.

actually i meant one sentence for its own. ive translated the sentence with a online-dictionary and i saw that the signs were grouped in 1-4 characters. Between these groups you can make the line breaks?
Er, this is slightly confusing. I'm not sure if you mean separate the characters, in which case you should refer to them as kana. If I understand your question correctly and you want to break it into three lines I would do

ボクと一緒に
今度のダンスに
行ってくれませんか

Is this what you wanted? I'm not really sure why you want line breaks.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
earthie (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Oct 2009
10-27-2009, 06:29 PM

that's it, thanks
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
10-27-2009, 06:54 PM

There are no spaces.

BTW: They are called "characters" not "signs" and it is a "writing system" not a "font".
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
duo797's Avatar
duo797 (Offline)
異議あり!
 
Posts: 223
Join Date: Apr 2009
Location: Michigan
Send a message via AIM to duo797
10-27-2009, 07:25 PM

Quote:
Originally Posted by duo797 View Post
Er, this is slightly confusing. I'm not sure if you mean separate the characters, in which case you should refer to them as kana. If I understand your question correctly and you want to break it into three lines I would do

ボクと一緒に
今度のダンスに
行ってくれませんか

Is this what you wanted? I'm not really sure why you want line breaks.
I was thinking about it and wanted to emphasize that what I've done is spread one complete sentence into three parts over three lines. If *I* was writing this letter to someone or sending a message or something along those lines, I would've kept it in one line. It's kinda like doing this in english:

Will you
go with me
to the dance.

There's really no reason to split the sentence, I just did it in a manner that would make it easiest to understand for the reader since you want it split for some reason.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-27-2009, 10:40 PM

Quote:
Originally Posted by earthie View Post
Thanks a lot.

actually i meant one sentence for its own. ive translated the sentence with a online-dictionary and i saw that the signs were grouped in 1-4 characters. Between these groups you can make the line breaks?
Basically you make a line break anyfriggingwhere you want. Except I wouldn't put the line break in between the sentence proper and the "period" (maru).
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6