JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
ketch's Avatar
ketch (Offline)
New to JF
 
Posts: 10
Join Date: Dec 2009
Location: Ehime
best translation - 12-25-2009, 03:07 PM

ok i have to explain to my girl friend the meaning of

"What will be will be." what is that in Japanese?

and what is なんとかなれ、なんとかなる。(I think it means ”it will all be ok”)


please help
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
12-25-2009, 09:55 PM

Quote:
Originally Posted by ketch View Post
ok i have to explain to my girl friend the meaning of

"What will be will be." what is that in Japanese?

and what is なんとかなれ、なんとかなる。(I think it means ”it will all be ok”)


please help
The song "que sera sera" (Whatever will be will be) is in Wikipedia. The Japanese page translates the title as "なるようになる."
ケセラセラ - Wikipedia
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-26-2009, 05:31 AM

Quote:
Originally Posted by ketch View Post
ok i have to explain to my girl friend the meaning of

"What will be will be." what is that in Japanese?

and what is なんとかなれ、なんとかなる。(I think it means ”it will all be ok”)
If I were to take the thread title literally, then KyleGoetz has given you the answer. The other one that's used just as frequently or even more so is なるようにしかならない.

Grammatically, however, these Japanese phrases have nothing to do with "What will be will be." If you want the person to really "undetstand" this English phrase, a full grammar explanation might be in order instead of just giving the "translation", in which none of the three words (what, will, be) are used.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Harumaki's Avatar
Harumaki (Offline)
JF Regular
 
Posts: 92
Join Date: Dec 2009
Location: Holland
12-26-2009, 11:13 AM

maybe:

そのうちに分かる?
見ると分かる?
slightly different meaning, but ends on the same :P


I'm single because my parents-in-law don't have kids
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-26-2009, 11:21 AM

Quote:
Originally Posted by Harumaki View Post
maybe:

そのうちに分かる?
見ると分かる?
slightly different meaning, but ends on the same :P
Huh? Do you speak Japanese (or English for that matter)?

Those have very different "feelings" from "What will be will be".
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
12-26-2009, 06:35 PM

Quote:
Originally Posted by Harumaki View Post
maybe:

そのうちに分かる?
見ると分かる?
slightly different meaning, but ends on the same :P
Yeah, those don't mean anything like the English phrase "whatever will be will be."

The English phrase basically means "life throws crap at you, and you should just accept whatever happens, because you can't stop it." To quote Wikipedia,
Quote:
the phrase "Que será, será" seems to transmit a fatalistic conception on the future: "what has to happen, will happen".
That second one you suggested just means "When you see it, you understand." The use of と there implies that it is a natural effect of seeing it that you will understand it, by the way.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6