JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
EDignum (Offline)
New to JF
 
Posts: 5
Join Date: Feb 2010
Drowned Thoughts - 02-16-2010, 07:52 PM

Hallo

I've posted a thread earlier, with a translation-request.

I have a new one.

Can the little sentence "Drowned Thoughts" be translated to Japanese?

The translated sentenced will be used in a photo with a Far East/Fantasy theme.

Thanks in advance for your help.

Regards,

Erik
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
jesselt (Offline)
弱肉強食
 
Posts: 313
Join Date: Mar 2009
Location: 夢の泉
02-16-2010, 08:30 PM

"Drowned Thoughts" is not a sentence. I'm not even sure how to explain the meaning in English... Thoughts that one must not think anymore? Thoughts that are forgotten?

I'm not Japanese, but I doubt there is a translation for this phrase. Maybe something with more clarity like "Forgotten Thoughts" or something. Wait for more replies though.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
02-16-2010, 08:33 PM

There is a translation for everything...whether or not it makes sense or not is the problem.

I agree with Jesse, I don't understand what this means in English, so it is difficult to translate.

Can you explain a little better?
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Hatredcopter's Avatar
Hatredcopter (Offline)
In the middle of nowhere!
 
Posts: 537
Join Date: May 2007
Location: 山口県
02-16-2010, 08:39 PM

Things that sound "profound" in English will often sound silly or nonsensical in Japanese, and vice-versa. A lot of people who visit these forums ask for translations of similar phrases, and the translation usually doesn't carry the same meaning as it does in the source language.


郷に入っては郷に従え
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Raiha (Offline)
New to JF
 
Posts: 13
Join Date: Mar 2009
Location: アトランタ
02-16-2010, 09:28 PM

溺れた想い would be the literal translation i guess.
don't you drown thoughts by drinking? if that's the case, maybe something along the lines of suppressed thoughts might make more sense in Japanese.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
02-16-2010, 09:52 PM

Quote:
Originally Posted by Hatredcopter View Post
Things that sound "profound" in English will often sound silly or nonsensical in Japanese, and vice-versa. A lot of people who visit these forums ask for translations of similar phrases, and the translation usually doesn't carry the same meaning as it does in the source language.
Bah, "drowned thoughts" doesn't sound profound in English. It sounds like the title to a poem written by a mallgoth.

Consequently, it wouldn't carry the same significant in Japanese—it's an idiomatic phrase in English.

I suppose if you're talking about thoughts drowned in alcohol, it doesn't sound immature in English. Not sure how you'd translate something so idiomatic into Japanese, though. I don't know the equivalent.

However, I do think the English is "drowned sorrows," not "drowned thoughts" in that case.

Last edited by KyleGoetz : 02-16-2010 at 10:07 PM.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
Nathan's Avatar
Nathan (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 517
Join Date: Apr 2008
Location: Canada
02-16-2010, 10:45 PM

I have always equated 'drowning thoughts' with 'Avoiding dwelling on thoughts that are worrisome/harmful by keeping your mind occupied or focusing elsewhere ' would be as close as I can manage to defining it off hand.

Like someone might put on loud music to 'drown out' thoughts of their relationship problems, or someone might go running to focus their mind on exercise and 'drown out' their issues with a coworker, at least for the time being.

I don't think I've ever used 'drowned sorrows' as a stand-alone expression. Its always been 'drowning/ed his/her/my/your sorrows'. The same goes for 'drowned thoughts'; although I suppose someone more literate than I could work them into some sort of standard sentence.

Disclaimer: I'm usually proven wrong.

Last edited by Nathan : 02-16-2010 at 11:58 PM. Reason: Spelling!
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
02-16-2010, 10:58 PM

Quote:
Originally Posted by Nathan View Post
I don't think I've ever used 'drowned sorrows' as a stand-alone expression. Its always been 'drowning/ed his/her/my/your sorrows'. The same goes for 'drowned thoughts'; although I suppose someone more literate than I could work them into some sort of standard sentence.
I totally agree.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
Hatredcopter's Avatar
Hatredcopter (Offline)
In the middle of nowhere!
 
Posts: 537
Join Date: May 2007
Location: 山口県
02-17-2010, 01:01 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Bah, "drowned thoughts" doesn't sound profound in English. It sounds like the title to a poem written by a mallgoth.
I agree, never said it did - although I suspect OP feels differently.


郷に入っては郷に従え
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
02-17-2010, 01:26 AM

Quote:
Originally Posted by EDignum View Post
Can the little sentence "Drowned Thoughts" be translated to Japanese?

The translated sentenced will be used in a photo with a Far East/Fantasy theme.
Can you elaborate a little? What kinds of photos are they that you want to title "Drowned Thoughts"?

If you remember my name or that hamburger, I'm the one that did your first one a couple of weeks ago.

Quote:
Originally Posted by Raiha View Post
溺れた想い would be the literal translation i guess.
That's a translation for the sake of translation. Makes no sense to this Japanese-speaekr.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6