JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
flunacy's Avatar
flunacy (Offline)
New to JF
 
Posts: 13
Join Date: Oct 2010
Location: Italy
Red face I've just started with verbs... - 11-30-2010, 04:35 PM

Good evening everyone, I hope you're all doing fine

I've started learning Japanese verbs and in my book I found
this sentence for the verb "to watch, see":

"I watched a movie last night" translated as:
私わ 昨晩 映画を みました

My question is, if I want to say "I went to see a movie last night",
do I write the same sentence i.e. does it have the same meaning if
I write it the same way? I know there is no big difference in the context,
I was just curious.. the question just popped into my mind...
Thank you for helping me understand...

Another big favour to ask... could you help me translate this sentence word by word? I found it written in two columns near a photo... I found all the kanji to have a general understanding but it doesn't work for me yet (I'm still at the beginning....) the only world I could unterstand is sugoi... could you please write it also in rōmaji? Thank you very much!
That's the sentence:
すごい場を与えられたな という気持ちです

Thank you for all your help!
I know it's a looooooong way to go (as for Japanese learning)
but step by step I want to understand this fascinating language!
Ciao
Ro
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Columbine's Avatar
Columbine (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,466
Join Date: Jun 2009
Location: United Kingdom
11-30-2010, 06:57 PM

Quote:
Originally Posted by flunacy View Post
Good evening everyone, I hope you're all doing fine

I've started learning Japanese verbs and in my book I found
this sentence for the verb "to watch, see":

"I watched a movie last night" translated as:
私わ 昨晩 映画を みました
I hope your book didn't really say 私as that would be terrible! It's 'は’ for the particle, remember. And you shouldn't use spaces when you type Japanese either.

Quote:
Originally Posted by flunacy View Post
My question is, if I want to say "I went to see a movie last night",
do I write the same sentence i.e. does it have the same meaning if
I write it the same way? I know there is no big difference in the context,
I was just curious.. the question just popped into my mind...
Thank you for helping me understand...
There may not be a huge difference in context, but there IS in emphasis. In 'I saw a movie last night', the emphasis is on the fact that you saw a movie. Could have been anywhere, even at home. In 'I went to see a movie last night', the emphasis is shifted more onto the fact that you travelled somewhat to see the movie and this effects how you phrase it.
To say this in Japanese you say:
(私は)昨晩映画を見に行きました
As you can see, 'to go and see' takes the stem of the verb みる (み) plus particle に plus the verb for to go;行く(いく)as it was 'last night' the verb いく becomes past tense: 行きました。Check and see if your book teaches you this type of phrase in a later chapter; it's often put off until later in a course.
You don't always need to state 私は if it's obvious, which is why it's in brackets in the sentence.

Quote:
Originally Posted by flunacy View Post
 Another big favour to ask... could you help me translate this sentence word by word? I found it written in two columns near a photo... I found all the kanji to have a general understanding but it doesn't work for me yet (I'm still at the beginning....) the only world I could unterstand is sugoi... could you please write it also in rōmaji? Thank you very much!
すごい場を与えられたな という気持ちです
If you don't know kanji, you can use sites like rikai.org or kantango.com to look them up. It's quick and easy! I'm not good with romaji so I'll write it in hiragana and you can easily figure out the romaji yourself if you still want.
It reads: すごいばをあたえられたなというきもちです。
場(ば)is a place or location
な is an inflection meaning roughly 'i wonder'
と言う(という) is particle と plus 言う(いう)which means literally 'to say' but in this case と言うis modifying a noun so it means more like 'kind/type of'
きもち(気持ち)means feeling
ですis a copula of the verb 'is', and is a general moderately formal sentence ending. (although I'm sure you already understand です!)

Unfortunately, I'm not confident about 与えられた; it's from the verb 与える (あたえる)meaning 'to give', but I'm not sure if it's potential or passive, or if it has a second, perhaps colloquial, meaning given the context. I'm sure someone else can fill that in though.

Hope that helps!
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
11-30-2010, 07:24 PM

The way I read it (but I am wrong for sure ) is:
I have the feeling that I was granted such a wonderful place.



EDIT: I know that 与える can mean also afford so in my first translation I had put could afford...but I guess be granted would fit more.


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ

Last edited by chryuop : 11-30-2010 at 07:28 PM.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
flunacy's Avatar
flunacy (Offline)
New to JF
 
Posts: 13
Join Date: Oct 2010
Location: Italy
11-30-2010, 11:30 PM

Thank you both for the answers,
than you Columbine for the comprehensive explanation!

Oh I've just noticed I wrote わ in the only word where I must NOT put it,
this tells everything, ha ha!
(I've wrongly copied from the keyboard converter and didn't even check it afterwards!
No comment...)
Thank you again, it's really precious information for me!
Buonanotte
Ro

Last edited by flunacy : 11-30-2010 at 11:36 PM.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-01-2010, 02:41 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
The way I read it (but I am wrong for sure ) is:
I have the feeling that I was granted such a wonderful place.
Exactly that.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-01-2010, 03:23 AM

Quote:
Originally Posted by flunacy View Post
I've just started with verbs.
If that is the case, you should be using much simpler sentences than 「すごい場を与えられたな という気持ちです。」 for your verb studies.

That sentence doesn't even have a verb. です is an auxiliary verb and 与えられた is NOT the verb of the sentence.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
flunacy's Avatar
flunacy (Offline)
New to JF
 
Posts: 13
Join Date: Oct 2010
Location: Italy
12-08-2010, 05:02 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
If that is the case, you should be using much simpler sentences than 「すごい場を与えられたな という気持ちです。」 for your verb studies.

That sentence doesn't even have a verb. です is an auxiliary verb and 与えられた is NOT the verb of the sentence.
Thank you everyone for your help
Masaegu, I'm not studying verbs from this point
(MAGARI! = approx. I wish I could!)
I just found it on a a magazine and wondered what it meant...
Ciao
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6