JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
復習する - 01-20-2011, 12:57 PM

Hi, I have a couple of questions regarding the following phrases.

First of all, I would like to know if "学課" would have been a better choice of word instead of "授業" for number 1.

Secondly, what I don't understand is that why was "授業" used instead of "教室"?



1.前回の授業を復習する
review a previous lesson

2.授業で習ったことを復習する
review the things that one has learned in class


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-20-2011, 01:18 PM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
Hi, I have a couple of questions regarding the following phrases.

First of all, I would like to know if "学課" would have been a better choice of word instead of "授業" for number 1.

Secondly, what I don't understand is that why was "授業" used instead of "教室"?

1.前回の授業を復習する
review a previous lesson

2.授業で習ったことを復習する
review the things that one has learned in class
学課 would be impossible because it means the whole course of study, which usually lasts a year in Japan (it lasts for a term at some schools). One simply cannot say 前回の学課.

Do you even know what 教室 means? It means the physical classroom; It doesn't mean a lesson. It's much more natural to say 授業で習ったこと.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
01-20-2011, 01:43 PM

I get the hang of it now. Do you mind explaining そのままにします to me because it sounds more like a phrase than verb to me. For example, I ask my mom if I should wash the dishes and she say: そのままにします (Leave it as it is). I was wondering if there are more meanings than that?


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-20-2011, 01:53 PM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
I get the hang of it now. Do you mind explaining そのままにします to me because it sounds more like a phrase than verb to me. For example, I ask my mom if I should wash the dishes and she say: そのままにします (Leave it as it is). I was wondering if there are more meanings than that?
Of course it's not a verb. That is 3 words!

It means "to leave something as is", "leave something untouched", etc. The more natural and often-heard phrase, though, is そのままにしておく.

You won't really hear そのままにします.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
01-20-2011, 01:57 PM

Could you provide me with a few examples? よろしくお願いします.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-20-2011, 02:13 PM

「虫歯はすぐに治した方がいい。そのままにしておくと もっと悪くなる。」  虫歯(むしば) = cavity.

「おもちゃを片付けなさい。そのままにしておいたら部 屋の中歩けないでしょう。」

「間違った発音をそのままにしておくと、後から直すの が大変になるよ。」

「寝る前にエアコンは消さなくてもいいよ。そのままに しておいても1―2時間後に自動的に消えるから。」
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
01-21-2011, 11:44 AM

マサエグさん、ありがとうございました。


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
01-21-2011, 02:48 PM

診ていただけませんか。よろしくおねがいします。I couldn't figure out the translation for sentence 3.



1.虫歯はすぐに治した方がいい。そのままにしておく と もっと悪くなる。 
You had better treat the cavity soon. It will become much worse if you left it untreated.


2.おもちゃを片付けなさい。そのままにしておいたら 部屋の中歩けないでしょう。
Tidy up your toys! You are unable to walk in the room if you leave them as they are.


3.間違った発音をそのままにしておくと、後から直す のが大変になるよ。


4.寝る前にエアコンは消さなくてもいいよ。そのまま にしておいても1―2時間後に自動的に消えるから。
You need not turn off the aircon before you go to bed. Because it will turn off automatically 1-2 hours later.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-21-2011, 04:53 PM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
診ていただけませんか。
Are you sick? That is what you say to a doctor. Use the plain 見る.

#3 means "If you leave your incorrect pronunciation as is, it will be hard for you to correct it later on."

The rest are all good.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
01-22-2011, 05:35 AM

マサエグさん、ありがとうございました。Didn't know that I should use 見る, so I guess 診る means "examine".


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6