JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
jpgonc (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: May 2011
I think this gotta be an easy translation - 05-23-2011, 08:48 PM

Hello everybody and 歓迎 all!

I do not understand japanese at all and I feel sorry, because it fascinates me. The symbols, the phonetics, etc...
I am writing this opening thread, being my first post, to ask for help in translating a very little text size.

I do not trust in online translators for oriental languages or arabic languages. Besides, what I want translated is a image and I can't find any GOOD OCR to decode it, if I may say.

So, if there's one single soul out there that can help me and the person that asked me to find out, it will be very appreciated.

I have framed the japanese text and bulletted it with numbers for an easy translation display. If anyone want to help me, please follow the numbers of each text. I'll post the link below of the image. What I know about it it's from an international competition of gastronomy occurred in Osaka in late 1969.

The man in white was a professional portuguese chef, already deceased and his son is the person that wants it translated in a kind of honor to him. (Just click the pic to open in a greater dimension)

ありがとう

Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
05-24-2011, 03:29 AM

In the order in which you would read the advertisement:

5 Let's enjoy flavors of the world with a healthy stomach

4 Apell/Appelt/Appell (is this the chef's name?), Worlds Fair food guide

3 Shall we try out the __ food of the Portugal House (house?)

2 Stomach medicine puts your stomach in motion

1 Apell/Appelt/Appell/Appert (name?)

6 (Pork in the Alentejo style) A delicacy of mixed pork and clams—a great laurel scent

7 Fujisawa Pharmaceutics

8 Edward dos Santos Machado (Portuguese __ cook)
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Supperman (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 300
Join Date: Dec 2010
Location: Japan
05-24-2011, 03:41 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
In the order in which you would read the advertisement:

5 Let's enjoy flavors of the world with a healthy stomach

4 Apell/Appelt/Appell (is this the chef's name?), Worlds Fair food guide

3 Shall we try out the __ food of the Portugal House (house?)

2 Stomach medicine puts your stomach in motion

1 Apell/Appelt/Appell/Appert (name?)

6 (Pork in the Alentejo style) A delicacy of mixed pork and clams—a great laurel scent

7 Fujisawa Pharmaceutics

8 Edward dos Santos Machado (Portuguese __ cook)
Hi.
1 is the proper name (brand name) of the drug.
2 is an adjective phrase of 1.
2 →1 , according the Japanese grammar rule; when written vertically, one should read from right to left.

If you choose a stomach drug, choose Apeeru which makes your stomach in motion.

This propaganda was produced in 1970, for sure.
4. A guide-sheet of food in World Exposition in Osaka, Japan 1970, sponsored by Apeeru (Fujisawa pharmaceutical company).

8 ポルトガル館 =the ポルトガル pavilion

I wish I would have gone to EXPO 70......

Last edited by Supperman : 05-24-2011 at 04:17 AM.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
05-24-2011, 04:30 AM

Quote:
Originally Posted by Supperman View Post
ポルトガル pavilion
Argh, pavilion! I couldn't remember what we call the different World's Fair country areas in English. pavilion!
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
jpgonc (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: May 2011
Smile 05-24-2011, 09:06 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
In the order in which you would read the advertisement:

5 Let's enjoy flavors of the world with a healthy stomach

4 Apell/Appelt/Appell (is this the chef's name?), Worlds Fair food guide

3 Shall we try out the __ food of the Portugal House (house?)

2 Stomach medicine puts your stomach in motion

1 Apell/Appelt/Appell/Appert (name?)

6 (Pork in the Alentejo style) A delicacy of mixed pork and clams—a great laurel scent

7 Fujisawa Pharmaceutics

8 Edward dos Santos Machado (Portuguese __ cook)
Thank you very much Kyle Goetz, you don't imagine how much help you gave me by translating it. About Apell/Appelt/Appell/Appert, surely it is not the cook's name... lol the word isn't even portuguese. He's name is Eduardo dos Santos Machado as you translated in nr. 8. The nr. 6 is just that I was presumed to be... the cook made "Carne de Porco Alentejana" receipt as I could see by the presented dish... eheheh.

Once again thank you so much.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
jpgonc (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: May 2011
05-24-2011, 09:11 AM

Quote:
Originally Posted by Supperman View Post
Hi.
1 is the proper name (brand name) of the drug.
2 is an adjective phrase of 1.
2 →1 , according the Japanese grammar rule; when written vertically, one should read from right to left.

If you choose a stomach drug, choose Apeeru which makes your stomach in motion.

This propaganda was produced in 1970, for sure.
4. A guide-sheet of food in World Exposition in Osaka, Japan 1970, sponsored by Apeeru (Fujisawa pharmaceutical company).

8 ポルトガル館 =the ポルトガル pavilion

I wish I would have gone to EXPO 70......
Thank you very much Supperman! Goetz helped me with the overall translation and you made some rectifications and pointed out the year of the photo! the person who asked me to seek help in translating didn't had the ideia of what year was... the 1970 expo was in Osaka? Thank you very much.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
05-24-2011, 10:45 AM

Quote:
Originally Posted by jpgonc View Post
Thank you very much Supperman! Goetz helped me with the overall translation and you made some rectifications and pointed out the year of the photo! the person who asked me to seek help in translating didn't had the ideia of what year was... the 1970 expo was in Osaka? Thank you very much.
Also, for your reference, supperman is a native Japanese speaker; I am not.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6