View Single Post
(#86 (permalink))
Old
Fioli's Avatar
Fioli (Offline)
JF Regular
 
Posts: 40
Join Date: Nov 2006
Misdoさんへ - 12-13-2006, 12:25 PM

こんこん!

Quote:
I have been busy last week, but I am back now.
先週 忙しです! でも 今 ここ に います。
せんしゅう いそがしい! でも いま ここに います。
「先週は忙しかったです。でも今ここにいます。」
「先週は忙しかったです。でも今ここに戻ってきました 。」
「先週は忙しかったです。でも今ここに帰ってきました 。」

戻る、帰る are also "back".
先週 is past thing, so you use the past form 「忙しかったです」

Quote:
My post will be short today.
今日 私の メッセージ は 短い です。
きょう わたしの メッセージ は みじかい です。
This line is OK =)
Another way could be
「今日私のメッセージは短いです」

Quote:
I went to the combini to get a drink.
コンビニ で 飲物 を 買いました。
コンビニ で のみもの を かいました。
"to get a drink"... so maybe you can write this way too.
「飲み物を買うためにコンビニに行きました。」

Quote:
The drink I bought had a car on top of it. It sounds funny, but it's true!
私の飲物 は 車の上に います。面白いそ でも 本当 ですよ!
わたしの のみもの は くるま の うえ に います。おもしろいそ でも ほんと です よ!
「私が買った飲み物は車が上に載っています。おかしい けど、本当ですよ!」
「私が買った飲み物は車が上に載っています。面白いけ ど、本当ですよ!」

おかしい is also "funny". Like laughable.

Quote:
Here is a picture of my new car.
これは 車の写真 います。
「これが私の新しい車の写真です。」

Quote:
I never got such fun toys with my drinks in America. I could make a blog just for cute combini toys.
飲物と アメリカで ぜんぜん 面白いお もちゃ ありません。コンビニのおもちゃ の日記 します。
のみものと アメリカで ぜんぜん おもしろい もちゃ ありません。コンビニのおもちゃ にっき します。
Maybe...
「アメリカでは面白いおもちゃのついた飲み物を見かけ たことがありません。コンビニの面白いおもちゃだけで 私はブログが書けそうです」

"got"の部分が難しいです。 日本語だと"得た"なんだけど、 「得たことが無い」だとちょっと硬すぎる。「買ったこ とが無い」だと、売られているけど買ったことが無いだ けかもしれないし。

To translate the part "got" is difficult for me. "得た" is got but it's too formal for a diary. But "買ったことが無い" can be... you could buy but you haven't. 「見かけたことが無い」 is you haven't found it ... it's not directly translated but I hope it works ^^;

--------
コンビニって面白いものが沢山ありますよね!
ぜひブログ書いてくださいw
Reply With Quote