View Single Post
(#3 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-16-2011, 04:01 AM

Quote:
Originally Posted by Umihito View Post
I'm sending it to someone I don't know so I aimed for it to be formal, but not TOO formal.
Can someone do a quick look over and tell me if it all looks ok, or if some things need to be changed?

Here's the email:

(AUTHOR NAME) さまへ

私の名前はリアムです。19歳なイグリス人の男の人です� ��
去年日本に行った時で、’(TITLE)’の日本語の本を買い� �した。 イグリスに帰ってから、読みました。
とても、とてもすごいな本だと思いました!その気持ち だから、(TITLE)は私の一番好きな本になりました。

次な日本に行く時に、あなたを会いたいでも、あなたは たぶんすごく忙しいですね。

私の日本語が下手だったら、ごめんなさい!

これを読んでくれてありがとうございます!
リアム


Obviously where I've put the English words in brackets I'm going to exchange them for Japanese in the email that I'll send.

Particular sentences/parts that I want checked are:

19歳なイグリス人の男の人です。
その気持ちだから、
私の日本語が下手だったら、ごめんなさい!
これを読んでくれてありがとうございます!

Thanks for any help anyone can give!

EDIT: I don't know if a few question marks in diamonds have shown up for the rest of you, but if they did, the ones after the 'desu' on the first line are just meant to be a full stop, and the other ones are meant to be the hiragana for 'ma' :S
There certainly are mistakes, plenty of them to be honest, but I see no point in correcting them when you yourself are saying 私の日本語が下手だったら、ごめんなさい.

I will correct two. The first one will be totally unacceptable and the second one will look too funny because it's your own country's name.

あなた > Unacceptable. Use 「family name + 先生」

イグリス > イギリス
Reply With Quote