Quote:
Originally Posted by masaegu
遊園地と > 遊園地で
でも、この場合、「遊園地」よりは「公園」の方が良い と思います。「遊園地」は通常お金を払って入場すると ころを指します。
|
あっ! すみません。 遊園地と書きたくなかったです 。その代わりに「幼稚園」と書きたかったです。
「ベン・アリという著者は自己が自分で社会的状況の中 で 居場所を定めることや、ペアと幼稚園でパワーゲームに 従事することや、時間によれば変更する可能性の重さを 強調しています。」
Ben-Aris’s book emphasizes the importance in Letting individuals position themselves personally within the social situation, to engage in power games with their peers and establishment, and to introduce the possibility of change through time and contribution to innovation in social life.
それから、
「Children of parents who put more emphasis on free play Were less and less prepared for classroom behaviour.Changes in emphasis at home may also influence the way kindergartens respond to their charges.」
翻訳すると、もしかして・・・・・・
変更する可能性といえば、「Free play」を強調する親があれば、それぞれの子どもはだん� �ん教室での行儀の準備がなかなかできません。
家庭内での強調の変更次第、遊園地の応えも変わる一方 です。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・・・・・・
結論は全部正しいでしょうか。
とりあえず、原文です。
Conclusion
• Judging from the lives of adults, early education is important.
• Children understand that they can either cooperate with the activities or be left out.
• This cooperative “individual” does not lose its individuality by participating in collective activities. It is demonstrating one of the “faces” it learns for different situations.
• These different “faces” are reflected in different speech forms used on different occasions. Depending on who they speak to, Japanese people will change the way they speak.
• These different “faces” form an integral part of the Japanese system of classification.
次は日本語の翻訳
結論
日本では早期教育は大変大切だとされています。
子どもは幼稚園でのお遊戯をみんなと一緒にしないと 仲間外れにされたりします。
集団行動に参加したとしても決して個性を失うことに はなりません。
事情によって色んな一面を表すということが分かります 。これらは日本人の話し方に反映されます。
日本人は話す相手によって話し方を変えます。初対面の 人や目上の人に対しては敬意を表す丁寧な話し方を、家 族や友達に対しては身近な感覚でカジュアルな話し方を します。
様々な一面は他の国の社会で見られますが、日本人同士 の中での等級分けのシステムに不可欠の部分だと考えら れています。
・・・・・・・・・・
正しいですか。
よろしくお願いします。