View Single Post
(#5 (permalink))
Old
yuriyuri's Avatar
yuriyuri (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 232
Join Date: Aug 2009
Location: UK
07-14-2011, 11:32 PM

Quote:
Originally Posted by Nyororin View Post
I would personally translate it as "farm" - because you hear 農家をやってる a lot more than it being used to actually refer to a specific building.
I will keep that in mind for future reference

Quote:
Originally Posted by Nyororin View Post
Also - a bit of curiosity. Why do you both use Wakase? 若狭 is Wakasa, in Fukui. Dialectal territory I am quite familiar with.
Hahahaha!
I didn't even realise I had written 'se'!
I just saw the 狭 and though of せ from 狭い automatically

I'll try to take a bit more care in my reading from now

Quote:
Originally Posted by Nyororin View Post
If I get around to it, I may post a bit of a dialect challenge as I have a really nice and short video with 3 people talking. One is from the Wakasa area, one from the Echizen area, and one from the Fukui city area. They all have different and pretty heavy regional accents. Might be kind of neat for a few more advanced learners to try to figure out.
If you do get around to it that could be quite interesting!
I'm not very good at working dialects out, but dialects are one of my favourite parts of Japanese.

Last edited by yuriyuri : 07-14-2011 at 11:49 PM.
Reply With Quote