![]() |
Help translation
Hi,
Could you help me translate what is written on the image I alleged down? Thank you in advance! ![]() |
Quote:
It means "the wisdom of the ancients". |
I have an (eventually a little bit stupid) question. But anyway, I would like to know, so here is it:
What is the difference between the meaning of あすand あした (in my vocabulary it´s both translated as “tomorrow”). And what is the difference between the meaning of あさand ごぜん(here both are translated as “the morning”). Sorry, I have no spelling in Kanji - maybe this would have helped me to understand it better. In the case of wrong translations, I would be happy about an amendment :) |
Quote:
あす is more formal than あした. In kanji, they are both 明日. They both mean "tomorrow". If you say to your friend or family member, "What are you doing tomorrow?", you will definitely use あした. In business and other more formal situations, you will be expected to use あす. _____ (朝)あさ just means "morning". It may refer to any length of time from just a few minutes to a few hours. The words that should be learned with this is 昼(ひる= around noon) and 夜(よる = night). (午前)ごぜん means more like "the hours before noon". You use it as opposed to "in the afternoon", which is (午後)ごご. |
Thank you for your quick reply. You explained it very good!
Best greetings :ywave: |
And here´s another question :o)
I´m searching for the translation of following Kanji 刻 and though I searched in the kanjis in my coursebook I could´nt find it, because I don´t know the key to this kanji. I wanted to know the translation kombined with the word 刻まれた Many thanks in advance :) |
Quote:
刻まれた is in the past tense passive voice form. "Something has been cut to pieces, carved, etc." It COULD mean other things, so you might want to give us some context if none of the meanings I've listed seem to make sense. |
Thanks :) ... yes, connected with the word おもいで it definitely makes sense: I assume you can say "the memories has been shattered"
|
Quote:
|
Hm, I can only offer it in Hiragana - and I had to translate it from romaji spelling. Because of this, there might be some mistakes. Sorry for that. But anyway, here is the whole thing.
Oh yeah, I could´nt find out the hiragana spelling for "wo" This is a particle I still don´t understand, because didn´t appear in any grammar books, I have. かがやかしい おもいで きざまれた まま かぜ は あおる みなとへつずくみち いとしい その ひと wo おもう きもち は ふゆ wo こえてゆく It´s a stanza of a songtext. |
All times are GMT. The time now is 11:29 AM. |