JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Translate a sentence (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/12365-translate-sentence.html)

Olsson88 02-08-2008 05:55 PM

Translate a sentence
 
Hi. Could someone translate this english sentence to both japanese kanji/kana and to romaji? I would be really thankfull. :)

"The most important thing is your happiness."

ookamichan 02-08-2008 07:23 PM

Well, I would translate it to:
あなたの幸せが一番大切な物です。
anata no shiawase ga ichiban taisetsu na mono desu

I could...perhaps most likely...be wrong. It should be close enough though.

Olsson88 02-08-2008 07:34 PM

Close enough will do! Thanks alot. :)

Altough if anyone would like to chance something, please say so.

One OT question btw: Are there any site/program that I could use to zoom in the japanese sentence to see how to write the signs?

anrakushi 02-08-2008 09:33 PM

many browsers allow you to gold ctrl and scroll your mouse wheel to change the size of fonts etc. if that is not the solution you want you best bet is to copy and paste and then enlarge the font size on your text editor. there are many online dictionaries that have SOD (stroke order display) for characters as well.

DragonShade 02-08-2008 09:40 PM

お幸せは一番大切のものだ

MrDrEsq 02-09-2008 03:49 AM

i'd use こと instead of もの. and never use あなた, unless this is your spouse or similar

最も大切なことはbさんの幸せです

who is this addressed to?

Olsson88 02-09-2008 11:58 AM

anrakushi: Thanks. Ctrl + scroll works fine :)

It's actually to an old girlfriend.. Not any more tought. So what would you use MrDrEsq?

MrDrEsq 02-09-2008 12:05 PM

mmm, use her name- do you know how to katakana smash?

Olsson88 02-09-2008 01:37 PM

I don't know katakana yet. But I though about using this for that purpose.

Nyororin 02-09-2008 02:15 PM

As an actual translator/interpreter, I would write it as;

もっとも大切なのはあなたの幸せです。
(mottomo taisetsu na no wa anata no shiawase desu)

I see no problem at all with using anata unless it`s someone you just met on the street. But I highly doubt that is the case with this sort of phrase. Anata is NOT overly personal.


All times are GMT. The time now is 12:11 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6