JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#51 (permalink))
Old
TKS (Offline)
JF Regular
 
Posts: 46
Join Date: May 2008
05-26-2008, 05:56 AM

----------

Last edited by TKS : 11-12-2008 at 01:16 AM.
Reply With Quote
(#52 (permalink))
Old
Gorotsuki's Avatar
Gorotsuki (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 234
Join Date: Jun 2007
Location: NYC
Send a message via AIM to Gorotsuki Send a message via MSN to Gorotsuki Send a message via Yahoo to Gorotsuki Send a message via Skype™ to Gorotsuki
05-26-2008, 07:51 PM

You can not learn the Japanese language via anime/drama and other media.You maybe able to learn some words and informal speech, however its impossible to just up and one day deside to watch nothing but anime to learn from it. I have been learning Japanese for about a year now and when I watch subbed anime I often find that things are mis-translated or half-assed translations.

I know a person who was learning Japanese though anime...for 5 months. She was bragging and said to another.

"Watashi wa nihongo ga desu ka?" She said that it ment "Do you know japanese." She didn't even know how to say you or myself...

You can't go around using ore, teme, omae to everyone. You will just look like a fool. When talking to others I use watashi when talking to my friends I use boku I haven't used ore yet and I haven't seen a need to at the moment.

As far as listening practice. JDramas, games shows, cooking shows, talk shows. those I feel are good.
Reply With Quote
(#53 (permalink))
Old
SSJup81's Avatar
SSJup81 (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,474
Join Date: Dec 2007
Location: Central Virginia (Yamagata currently)
Send a message via ICQ to SSJup81 Send a message via AIM to SSJup81 Send a message via MSN to SSJup81 Send a message via Yahoo to SSJup81 Send a message via Skype™ to SSJup81
05-26-2008, 09:24 PM

Quote:
Originally Posted by Gorotsuki View Post
I know a person who was learning Japanese though anime...for 5 months. She was bragging and said to another.

"Watashi wa nihongo ga desu ka?" She said that it ment "Do you know japanese." She didn't even know how to say you or myself...
Shouldn't it have been, "Anata wa nihongo ga shirimasuka?"
Reply With Quote
(#54 (permalink))
Old
Gorotsuki's Avatar
Gorotsuki (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 234
Join Date: Jun 2007
Location: NYC
Send a message via AIM to Gorotsuki Send a message via MSN to Gorotsuki Send a message via Yahoo to Gorotsuki Send a message via Skype™ to Gorotsuki
05-26-2008, 09:29 PM

YA. I think she was aiming for "Anata wa nihongo ga wakarimasu ka?" though.

The only things she said correct were nihongo and ka.
Reply With Quote
(#55 (permalink))
Old
MrDrEsq's Avatar
MrDrEsq (Offline)
JF Regular
 
Posts: 42
Join Date: Feb 2008
05-26-2008, 10:01 PM

Quote:
Originally Posted by Gorotsuki View Post
I have been learning Japanese for about a year now and when I watch subbed anime I often find that things are mis-translated or half-assed translations.
what do you mean?
Reply With Quote
(#56 (permalink))
Old
allie2590's Avatar
allie2590 (Offline)
I am the White Testament
 
Posts: 378
Join Date: Oct 2007
Location: Canada
05-26-2008, 10:17 PM

That goes without saying.
Reply With Quote
(#57 (permalink))
Old
Nathan's Avatar
Nathan (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 517
Join Date: Apr 2008
Location: Canada
05-26-2008, 10:21 PM

Quote:
Originally Posted by Gorotsuki View Post
"Watashi wa nihongo ga desu ka?"
I would love to hear her ask me "I am the Japanese language?"

A note of the translations - Sometimes they're off because the translator was in a rush, or perchance lazy, othertimes its just what would fit better in English. I know there are quite a few common Japanese phrases that you just wouldn't say in English.

Easiest example: 頑張りましょう (ganbarimashou)

How often would you say "Lets do our best!" at a sporting event? "Let's kick some ass!" would be more likely.

What about during a test?

I'm sure MMM will probably correct me, but direct translation does not always work. Most non-professional translating will be interpretative at best.

Last edited by Nathan : 05-26-2008 at 10:25 PM.
Reply With Quote
(#58 (permalink))
Old
m2013's Avatar
m2013 (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: May 2008
Location: Denton, Texas USA
Send a message via MSN to m2013 Send a message via Yahoo to m2013
05-27-2008, 12:26 AM

Quote:
Originally Posted by MrDrEsq View Post
what do you mean?
Often Animes and even some JDRAMA's are not subbed correctly. Granted you get whats going on. But sometimes words are added, sentences are moved around or even something like swear words are thrown in to make it cooler. Go fig on that one.


The only thing you learn from an anime is how to talk like an idiot. Don't get me wrong, I love anime(the good kind) so I'm not knocking it at all.

As said a few comments up, try watching music shows(HEYx3 is full of slang, that you would probably learn or use with close friends) Live action movies, Drama or the News(you can practice listening practice with the News since they use formal speech)
Reply With Quote
(#59 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
05-27-2008, 01:18 AM

Quote:
Originally Posted by Nathan View Post
I would love to hear her ask me "I am the Japanese language?"

A note of the translations - Sometimes they're off because the translator was in a rush, or perchance lazy, othertimes its just what would fit better in English. I know there are quite a few common Japanese phrases that you just wouldn't say in English.

Easiest example: 頑張りましょう (ganbarimashou)

How often would you say "Lets do our best!" at a sporting event? "Let's kick some ass!" would be more likely.

What about during a test?

I'm sure MMM will probably correct me, but direct translation does not always work. Most non-professional translating will be interpretative at best.

The trick with any translation is knowing your audience. Anime isn't intended to be used as study guides, so the translations aren't always accurate. It has nothing to do with being in a rush or laziness when it comes to professional translators doing legally licensed translations (I can't comment on fansubs). You have limitations in time and space, so sometimes what the character is saying in the screen in Japanese and what is written below isn't the same thing.

Last edited by MMM : 05-27-2008 at 01:21 AM.
Reply With Quote
(#60 (permalink))
Old
MrDrEsq's Avatar
MrDrEsq (Offline)
JF Regular
 
Posts: 42
Join Date: Feb 2008
05-27-2008, 01:49 AM

so therefore, please go easy on the translators
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6