JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
01-31-2009, 03:55 AM

So there's this word "runessaan" that I don't know, but apparently (according to Google) it's frequently used. Must be a slang. I don't know it. Maybe has something to do with the Renaissance?

FIRST POST
Pic 1
"Umm...uhh..."
???? Something about runessaan and a kanji that is too small for me
"Nice to meet you. Shall we talk?

Pic 2
Take care of your body, OK?

Pic 3 same as Pic 1

Pic 4
Heh. Become a good guy [real man?]. Bye.

SECOND POST
Pic 1
Oh my. I'm sorry.

Pic 2 same as pic 1

Pic 3
I think this says "I hate a man with no possessions" 品のない男は嫌いなの。じゃあね But it's too small for me, and I don't think は嫌い is proper grammar, which makes me think I'm wrong. And also having the な there makes my translation wrong, too.

Pic 4
Heh. I'll go out with you a bit. [the あ・げ・る is said in a teasing way that is untranslatable or at least I don't care to spend time thinking about a proper English equivalent now]

Pic 5
Die you fiend! [I read this as 一片死んでこい, if someone wants to correct me]
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
kirakira (Offline)
己所不欲勿施於人
 
Posts: 350
Join Date: Jan 2009
01-31-2009, 04:13 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
SECOND POST
Pic 3
I think this says "I hate a man with no possessions" 品のない男は嫌いなの。じゃあね But it's too small for me, and I don't think は嫌い is proper grammar, which makes me think I'm wrong. And also having the な there makes my translation wrong, too.
品 here means 品質. "I hate a man with no class" would be a better translation. Nothing wrong with は嫌い.
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
01-31-2009, 04:27 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
So there's this word "runessaan" that I don't know, but apparently (according to Google) it's frequently used. Must be a slang. I don't know it. Maybe has something to do with the Renaissance?
It is "Renaissance". It's the "in" phrase right now, spread by the stand-up comedy duo named 髭男爵(ひげだんしゃく) who are always dressed as old European aristocrats. They say ルネッサ~~ン(ス) all the time to mean "Cheers!".

Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6