JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
risarisa (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: May 2009
sentence order when using kara (because)?? - 05-13-2009, 03:18 PM

What is the basic sentence structure when using kara (because) with sentence A being reason, and sentence B being the result. . .is kara before or after the reason?. . .I was told from someone that in conversational Japanese, kara can come before or after the reason, that the order doesn't matter. in what cases does this apply? Can someone please give an example??? Thanks in advance ^__^

Last edited by risarisa : 05-13-2009 at 03:30 PM.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
SHAD0W (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,412
Join Date: Mar 2008
Location: Here
05-13-2009, 03:24 PM

田中さん) どうしてパーティーに行きませんでしたか 。- Why didn't you go to the party?
山田さん) 時間がなかったからです。- It's because I didn't have time.

 時間がなかったからパーティーに行きませんでした  -There was no time so I didn't go to the party.


I'm sorry for all the bad stuff I said and all the feelings I hurt.. Please forgive me
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
05-13-2009, 04:13 PM

REASONからEFFECT/EVENT.

Anyone who tells you otherwise is full of crap.

Think of it like this: から is a particle meaning "from."

You could translate as "From reason X, Y occurred." XからYだ。

I wouldn't be surprised if natives don't think of から in that manner, but it's a useful mnemonic when first learning から usage.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Lucas89's Avatar
Lucas89 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 118
Join Date: Nov 2008
05-13-2009, 05:05 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
REASONからEFFECT/EVENT.

Anyone who tells you otherwise is full of crap.

Think of it like this: から is a particle meaning "from."

You could translate as "From reason X, Y occurred." XからYだ。

I wouldn't be surprised if natives don't think of から in that manner, but it's a useful mnemonic when first learning から usage.
What about if it was split into what would essentially be two sentences?
I ask this because of things like それは何?being shortened to 何それ? etc. in more casual conversation.

I don't know how common or even correct it would be but from SHAD0W's example could you also say something like:

パーティーに行かなかった。時間がなかったから。

I mainly ask this question because I've said it like that only a couple of times but have never been corrected, and your post would lead me to believe that I am wrong....
Unless of course I misunderstood and you're talking about keeping in one sentence?

Last edited by Lucas89 : 05-13-2009 at 05:41 PM. Reason: Spelling Mistakes
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
darksyndrem (Offline)
Banned
 
Posts: 1,048
Join Date: Mar 2009
Location: SC, USA
Send a message via MSN to darksyndrem
05-13-2009, 05:11 PM

Quote:
Originally Posted by Lucas89 View Post
What about if it was split into what would essentially be two sentences?
I ask this because of things like それは何?being shortened to 何それ? etc. in more casual conversation.

I don't know how common or even correct it would be but from SHAD0W's example could you also say something like:

パーティーに行かなかった。時間がないんだから。

I mainly ask this question because I've said it like that only a couple of times but have never been corrected, and your post would lead me to believe that I am wrong....
Unless of course I misunderstood and you're talking about keeping in one sentence?
From what I read, think he was talking about keeping it all in one sentence, but I could be wrong.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
05-13-2009, 05:58 PM

I had asked the same question a couple of weeks ago. Look at the answer a native speaker gave me...
because question


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
risarisa (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: May 2009
05-13-2009, 06:01 PM

Quote:
Originally Posted by darksyndrem View Post
From what I read, think he was talking about keeping it all in one sentence, but I could be wrong.
exactly that ^^^
i do have a basic understanding of how to use kara. . .but i came across the sentence:
私は悲しいですから雨が振っています。which was translated as 'because it is raining, i am sad'.

but i always thought that the reason was before kara, which would actually give the reverse of the statement: 'because i am sad, it is raining'. . .which obviously doesn't make sense. hence the confusion ?__?
when i pointed it out, i was told that in conversational japanese, the order of the reasoning/resultign sentences is unimportant.

apparently order doesn't matter, or does it??? anyone care to explain for me???
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
05-13-2009, 06:16 PM

In my opinion that phrase is wrong (but I am just a student as well, so I might be wrong). It seems that wherever you read it, it was printed on the contrary. In that phrase から is referring to the subordinate clause "I am sad" so the reason becomes "I am sad". Moreover, as far as I know, unless the subject is the same you will not have the topic marker は in the subordinate clause, but in the main claus. Thus at most the phrase in my opinion should have been 私が悲しいですから雨は降っています...which if you ask me sounds pretty weird and unnutural.
I guess the phrase originally was 雨が降っていますから私は悲しいです。

Just my opinion tho...


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
risarisa (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: May 2009
05-13-2009, 06:34 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
In my opinion that phrase is wrong (but I am just a student as well, so I might be wrong). It seems that wherever you read it, it was printed on the contrary. In that phrase から is referring to the subordinate clause "I am sad" so the reason becomes "I am sad". Moreover, as far as I know, unless the subject is the same you will not have the topic marker は in the subordinate clause, but in the main claus. Thus at most the phrase in my opinion should have been 私が悲しいですから雨は降っています...which if you ask me sounds pretty weird and unnutural.
I guess the phrase originally was 雨が降っていますから私は悲しいです。

Just my opinion tho...
lol that's what i thought and pointed it out to him, but the person kept insisting that teh order doesn't matter, and was adamant that 'kanashii kara ame ga futte imasu' could mean 'i am sad because it is raining'.

i think that the 'it's used in conversational japanese' was just an excuse to cover for the fact that he was downright wrong, but you never know right??

any native speakers wanna give their two cents?
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
Lucas89's Avatar
Lucas89 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 118
Join Date: Nov 2008
05-13-2009, 06:57 PM

Although you asked for a native speaker to give their two cents, I am not one

But no matter what way you look at it, like KyleGoetz, the reason will always come before から, and anyone who tells you otherwise is full of crap.

It's like saying that order doesn't matter in English when the reason comes after "because"
"I am sad, because it's raining" can only ever mean just that.
You can't just suddenly decide that you want the reason to be in front of "because", imagine how confusing life would get

I don't think whoever it is that is telling you these things actually knows what they are talking about.

Also chryuop, thank you for that link, I re-read this thread and realized that I had just mis-read KyleGoetz post a bit.

Last edited by Lucas89 : 05-13-2009 at 07:00 PM.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6