JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
(#801 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
05-28-2011, 04:12 PM

Thanks for the detailed explanations, masaegu.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
(#802 (permalink))
Old
manganimefan227's Avatar
manganimefan227 (Offline)
星の翼
 
Posts: 986
Join Date: Jul 2007
Location: In a Starry Night with Fire flies
05-29-2011, 01:06 AM

Hi! How are you all? I just need one transliteration?

I just need the lyrics to this in Kanji, including the speaking parts if possible, then, I shall try to translae the and post my attempt! OK here it is, it's really cute!


Help is much appreciated

EDIT: Unfourtanetly te translation attemptwill have to wait till Tuesday at the latest, when I'll have a computer that can read Japanese, I can't download IME here.


My Life Sucks- The kids I babysit have drooled, ripped or drawn on all of the cards and put the cars with the little people in the microwave!

I have no Friends- The cats have scratched and destroyed all of the DVDs!

I always owe someone- In fact I put two os in it!

I always ruin my clothes with Bleach!- The show is so dom suspensful I spill my grape soda on them!

But . . .I'll live.

Last edited by manganimefan227 : 05-29-2011 at 01:12 AM.
(#803 (permalink))
Old
StonerPenguin's Avatar
StonerPenguin (Offline)
loves bein' gross ಥ‿�
 
Posts: 357
Join Date: Jan 2010
Location: The Goddamn Bible Belt
05-29-2011, 02:09 AM

Quote:
Originally Posted by manganimefan227 View Post
Hi! How are you all? I just need one transliteration?

I just need the lyrics to this in Kanji, including the speaking parts if possible, then, I shall try to translae the and post my attempt! OK here it is, it's really cute!


Help is much appreciated

EDIT: Unfourtanetly te translation attemptwill have to wait till Tuesday at the latest, when I'll have a computer that can read Japanese, I can't download IME here.
The ability to Google in Japanese will answer many questions (Seriously, all I did was google "シアワセの羽 歌詞" [Feathers of Happiness Lyrics])

ほんの少し 意地悪な
電話の切り方をしたの

だって急に真剣な
声で話し出すの ずるい

「好きだよ。」と
言わせたいんでしょ?
だけど、聞かせてあげない

フワリ
幸せの羽
心の上に 舞い降りて来た
やわらかくて
あたたかいやさしさに
包まれてる気持ちを
抱きしめたくて

そっとつなぐ指先で
会話しているのが 分かる

そっぽ向いているけれど
握り返す指の想い

背の高い 横顔を見上げふいに
胸が痛くなる

フワリ
幸せの羽
ふたりの間 舞い降りて来た
好きだよって
心の中つぶやく
急にこっち見ないで
聞こえたのかな?

いつか 振り向きながら
今日のふたりを 思い出すかな
その時まで
この羽を放さない
同じ気持ちでいるよ
ずっとこのまま

フワリ
幸せの羽
心の上に 舞い降りて来た
やわらかくて
あたたかいやさしさに
包まれてる気持ちを
抱きしめたくて


Hey, does this rag smell like chloroform?
(#804 (permalink))
Old
manganimefan227's Avatar
manganimefan227 (Offline)
星の翼
 
Posts: 986
Join Date: Jul 2007
Location: In a Starry Night with Fire flies
05-29-2011, 04:43 AM

Well now I feel stupid XDD Thank you anyway! I shall ranslate on Tuesday!


My Life Sucks- The kids I babysit have drooled, ripped or drawn on all of the cards and put the cars with the little people in the microwave!

I have no Friends- The cats have scratched and destroyed all of the DVDs!

I always owe someone- In fact I put two os in it!

I always ruin my clothes with Bleach!- The show is so dom suspensful I spill my grape soda on them!

But . . .I'll live.
(#805 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
06-01-2011, 11:02 AM

I'm having trouble with some lines in the manga chapter I'm reading, so I have a few questions for today.

1. A (talking about love letters) : 大体はみんなカワイイ内容だよ。何より僕の為に書いて くれてるんだもん。宝物だよっ
B : 手だしてないよね?
A : 当たり前でしょっ
What might 手だしてない mean here?

2. お姉さまがお優しいのをいいことに図々しいとは思いま せんの?
I know the meaning of each word, but I don't get the structure of this line. Can someone tell me what its meaning might be?

3. http://i.imgur.com/iAazq.jpg
Does anyone know what this means? I don't get it at all.

Last edited by delacroix01 : 06-01-2011 at 11:24 AM.
(#806 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
06-01-2011, 01:56 PM

1. 手を出す means "to hit on [a person]"

2. Perhaps "don't you think oneesama turns kind things from good to shameless?" I'm only 60–70% on this one, though.

3. 今夜はハードコア的な? = Tonight is hardcore, innit?
(#807 (permalink))
Old
Kincaid (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: Jun 2011
06-01-2011, 04:25 PM

I'd like to know how to say/write "demon hunter" in Japanese. I tried the online translators, but they are usually only good for translating one word at a time. Stringing words or phrases together isn't their specialty. Can anyone help me out with this? Also, if someone knows of a good translator system that will work with phrases, please share!

I got this from a translator: 悪魔ハンター

I did the romaji translation, and it reads "akuma hanta". I really don't want to use a translation in this case that is basically an English word spoken with Japanese rules -> "hanta". This isn't really what I was hoping for. I'm sure that "demon hunter" was a phrase that could be spoken long before English came into play.

Last edited by Kincaid : 06-01-2011 at 04:45 PM.
(#808 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
06-01-2011, 04:59 PM

Quote:
Originally Posted by Kincaid View Post
I'd like to know how to say/write "demon hunter" in Japanese. I tried the online translators, but they are usually only good for translating one word at a time. Stringing words or phrases together isn't their specialty. Can anyone help me out with this? Also, if someone knows of a good translator system that will work with phrases, please share!

I got this from a translator: 悪魔ハンター

I did the romaji translation, and it reads "akuma hanta". I really don't want to use a translation in this case that is basically an English word spoken with Japanese rules -> "hanta". This isn't really what I was hoping for. I'm sure that "demon hunter" was a phrase that could be spoken long before English came into play.
There is a famous anime called "Demon Hunter Yoko" and it's Japanese title is 魔物ハンターようこ or something.

魔物ハンター

And the only good translator system that works with phrases is a professional translator human being whom you pay.
(#809 (permalink))
Old
Supperman (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 300
Join Date: Dec 2010
Location: Japan
06-01-2011, 11:09 PM

Quote:
Originally Posted by delacroix01 View Post
1. A (talking about love letters) : 大体はみんなカワイイ内容だよ。何より僕の為に書いて くれてるんだもん。宝物だよっ
B : 手だしてないよね?
A : 当たり前でしょっ
What might 手だしてない mean here?
"You have not possibly done any action to get her, or to do sex with her, have you? "


"Don't you make any quick response/movement in order to get her/sex with her?"

Last edited by Supperman : 06-02-2011 at 10:06 AM.
(#810 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
06-02-2011, 01:25 AM

Many thanks again for the help, Kyle and Supperman.

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
2. Perhaps "don't you think oneesama turns kind things from good to shameless?" I'm only 60–70% on this one, though.
Hmm, I guess I'll post the context as well since like this one is even tougher than I thought. I hope this will be sufficient.

http://i.imgur.com/I7DIi.jpg

Quote:
3. 今夜はハードコア的な? = Tonight is hardcore, innit?
So that's what it was. The kana ハ looked like い or リ to me, so I couldn't figure it out. Thank you
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6