JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   The word 'brother' (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/26205-word-brother.html)

liquidfreedom88 07-02-2009 02:46 AM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 740695)
Just call him XXXちゃん. That's what guy long-time friends call each other if they're particularly close. I have a couple Japanese friends I do this with.

hahaha... calling him -chan is a bit.... cute! haha...

aniki = a masculine way of calling big brother
oniichan = i only know it from anime. it feels a cute way calling big brother

liquidfreedom88 07-02-2009 02:49 AM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 740740)
I had a friend named Fumi in Japan, and we were teasing each other back and forth during a big tennis club event, and I called him ふみやろう. The team loved it and for some reason that nickname stuck. I think maybe we were punning on the word やろう a week earlier, and so the name was one of those postmodern "it's funny because you're referencing our shared history" type deals.

isn yarou a bit... rough? idk i just know yarou from konoyarou?

KyleGoetz 07-02-2009 03:29 AM

-chan isn't just a "cuteness" suffix, although that's how it's often taught. It is also meant to show closeness without implying cuteness.

And yes やろう is rough. But surely it's not just Japan and America where friends insult each other. One of the popular greetings among male college-aged friends in the US right now is "you motorboatin' son of a bitch." It's also common for older friends to act racist toward each other. For a good example of this, see Gran Torino.

Khengi 07-02-2009 03:31 AM

Friends call each other お前 all the time, which is extremely rude (it means, in the literal sense, 'you in front of me'). That should be proof that casual is kinda across the board :P

liquidfreedom88 07-02-2009 04:23 AM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 740819)
-chan isn't just a "cuteness" suffix, although that's how it's often taught. It is also meant to show closeness without implying cuteness.

And yes やろう is rough. But surely it's not just Japan and America where friends insult each other. One of the popular greetings among male college-aged friends in the US right now is "you motorboatin' son of a bitch." It's also common for older friends to act racist toward each other. For a good example of this, see Gran Torino.

haha.. そうか? 私も、友だちにと言うことがばかっての。
is it right?

MMM 07-02-2009 04:34 AM

Quote:

Originally Posted by Khengi (Post 740820)
Friends call each other お前 all the time, which is extremely rude (it means, in the literal sense, 'you in front of me'). That should be proof that casual is kinda across the board :P

And can be fighting words if not used correctly, so I would tread carefully there.

I have been called -chan by older coworkers and supervisors as well as older friends. It might sound a little strange if someone was younger than me, unless my established nickname included -chan

Khengi 07-02-2009 04:54 AM

I generally laughed when I hear people say 貴様 and 手前 (てめえ). お前 reminds me of how my friends call each other punks and jack*ss and stuff, but I'd never say it to someone I don't know or just met (especially if they're in seniority).


All times are GMT. The time now is 06:56 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6