JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Need quick translation help for a fan-made game mod (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/27844-need-quick-translation-help-fan-made-game-mod.html)

Raiha 09-23-2009 09:21 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 773023)
So where are the words "Tokyo", "in approximately 24 hours", "designated", etc?

How are you even reading 流行かない?

What in the world is 公助の所?

Study harder before you criticize other members.

Tokyo and the 24 hrs thing i just forgot while i was looking up words
designated i left out b/c i thought it was getting too wordy.
that's supposed to be 流行らない, oops.
the last one was towards the end, so i just mixed "rescue/assistance" with "place" hoping it would make sense.

but whatever, it's just something i threw together real quick. i appreciate the constructive criticism though.

KyleGoetz 09-23-2009 11:19 PM

Quote:

Originally Posted by minminRW (Post 773152)
Raiha, I'll correct your translation for you :D
6時半から非常事態が宣言されている。東京で伝染病の急速な拡散が起こり、他の地域への伝染 を防止するための強硬手段をとることが必要となった。自衛隊はおよそ24時間のうちに汚染の脅威を中和するため広範囲にわたる爆撃作戦開始する予定である。 関東一円のすべての生存者は関西の兵庫県にある(当局)指定の災害救済・救急センター速やかに避難しなければならない。

I want to invent a machine that lets you pat people on the back over the Internet. minmin, you put grumpy codgers like me to shame with your generosity.

minminRW 09-24-2009 01:08 AM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 773182)
I want to invent a machine that lets you pat people on the back over the Internet. minmin, you put grumpy codgers like me to shame with your generosity.

Kylegoets, I am not generous.
I just agree to jesselt's opinion like...
>1) Offer to pay a translator to translate the paragraph
>2) Give it your best attempt and hope a native speaker will correct you

and I did according to the 2nd.


All times are GMT. The time now is 05:37 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6