JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
TheOneTrueKokujin (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Apr 2010
help translating a sentence - 04-29-2010, 01:58 PM

Hi, I desperately need some help translating the bolded, the rest of the sentence is there for context. I know what all the words mean but don't know how to translate it. Can anyone help?

すでに午後一時からの昼休みの時間に入ろうとしていた けれど、折良く、K氏が別の用事で閲覧室に入ってきたので、� �速つかまえて尋ねようとした。
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
04-29-2010, 02:11 PM

"I previously tried to go on my lunch break that starts at 1 p.m., but"

Breakdown:
すでに previously
午後 p.m.
一時からの [the one] starting at 1 p.m.
昼休みの時間に at the time of lunch break
入ろうとしていた // V-plain-volitionalとする = to try and do V
けれど but

Last edited by KyleGoetz : 04-29-2010 at 02:14 PM.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
04-29-2010, 03:39 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
"I previously tried to go on my lunch break that starts at 1 p.m., but"

Breakdown:
すでに previously
午後 p.m.
一時からの [the one] starting at 1 p.m.
昼休みの時間に at the time of lunch break
入ろうとしていた // V-plain-volitionalとする = to try and do V
けれど but
I have a totally different opinion.

すでに here means "already".

There is no subject "I" hidden in that part in bold. We don't say 「someone は(が)~~の時間に入ろうとする」.

There is no "trying to do" in it, either, as there is no presence of a person in that part. 「~~の時間に入ろうとしていた」means that the particular time period had just begun or was beginning to start. 

My translation, therfore, would be:

"My one-o'clock lunch break had just begun already, but"
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
04-29-2010, 03:54 PM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
I have a totally different opinion.

すでに here means "already".

There is no subject "I" hidden in that part in bold. We don't say 「someone は(が)~~の時間に入ろうとする」.

There is no "trying to do" in it, either, as there is no presence of a person in that part. 「~~の時間に入ろうとしていた」means that the particular time period had just begun or was beginning to start. 

My translation, therfore, would be:

"My one-o'clock lunch break had just begun already, but"
I can't believe I was so far off. This makes me a sad panda.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
TheOneTrueKokujin (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Apr 2010
04-29-2010, 09:32 PM

Ahh thank you very much for your help, both of you.

I hope I can be of assistance to someone else, to the same extent that you have been of assistance to me.

Thanks again,
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6