JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Your name change kanji (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/32198-your-name-change-kanji.html)

sunowaka 06-05-2010 10:01 PM

Quote:

Originally Posted by Sashimister (Post 814584)
No, I disagree completely. There is an illogical jump in what you're saying.

While both 亜米利加 and 欧羅巴 may have started as 当て字, they have already gained some recognition over time and they can be found even in dictionaries. Many native speakers can read them without problems even though I personally never endorse using them. They should be written in katakana.

How about 大恵梧? Who would be able to read it as "Diego" besides you? We don't need new words that only one person can read and recognize.

"Diego" is written ディエゴ in Japanese and that's 100% of the time.

Just google these words.
亜米利加 - 116,000 Results
欧羅巴 - 64,000 Results

大恵梧 - 0 Results
ディエゴ - 484,000 Results 

How do you expect people to even read 大恵梧 when it's nowhere on the Internet and nowhere in the largest Japanese dictionary? Who would benefit from using this 'name' if a "serious typo" is what it can look like at best?

Sorry I don't understand what you say.
I hope that you use more easy English please.

It is natural in Google. Because I made 大恵梧.

MMM 06-05-2010 10:10 PM

Quote:

Originally Posted by sunowaka (Post 814602)
Sorry I don't understand what you say.
I hope that you use more easy English please.

It is natural in Google. Because I made 大恵梧.

If you show 100 Native Japanese speakers: 大恵梧

How many in 100 would guess the pronunciation as ディエゴ ?

sunowaka 06-05-2010 10:31 PM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 814603)
If you show 100 Native Japanese speakers: 大恵梧

How many in 100 would guess the pronunciation as ディエゴ ?

Thank you.

I don't know what percentage is it.
Because I made it.

Janpanese name's kanji pronunciation is free.
It is decided by the low.

MMM 06-05-2010 10:40 PM

Quote:

Originally Posted by sunowaka (Post 814606)
Thank you.

I don't know what percentage is it.
Because I made it.

Janpanese name's kanji pronunciation is free.
It is decided by the low.

I am going to guess the % is zero.

But since name pronunciation is free, I declare 渡辺 謙 as the kanji for "George Washington".

江森浩子 is now the kanji for "Lisa Mitchell"

八奈見乗児 will be the kanji for "Thomas Franklin"

sunowaka 06-05-2010 10:54 PM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 814608)
I am going to guess the % is zero.

But since name pronunciation is free, I declare 渡辺 謙 as the kanji for "George Washington".

江森浩子 is now the kanji for "Lisa Mitchell"

八奈見乗児 will be the kanji for "Thomas Franklin"

OK:)

Japanese Register don't read pronunciation,only kanji.
Therefor the person insistence it. It become it so.

YuriTokoro 06-06-2010 02:07 PM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 814608)
八奈見乗児 will be the kanji for "Thomas Franklin"

:eek:
八奈見乗児??? :D
Your taste is too good.

By the way, I have met a person whose name was 騎士.
The pronunciation was ナイト. That’s his real name.

sunowaka 06-07-2010 11:53 AM

Quote:

Originally Posted by YuriTokoro (Post 814669)
:eek:
八奈見乗児??? :D
Your taste is too good.

By the way, I have met a person whose name was 騎士.
The pronunciation was ナイト. That’s his real name.

I met West Berg.
He said 西山 by the self introduction.

Makio 06-07-2010 12:31 PM

possible ? chinese kanji --> nihon kanji ?
 
how about a chinese kanji name to japanese kanji name will it works? lol if possible please tell me i would like to see what will my name be ... hehe !

YuriTokoro 06-07-2010 01:13 PM

Quote:

Originally Posted by sunowaka (Post 814770)
I met West Berg.
He said 西山 by the self introduction.

Hi, sonowaka!

Actually, I didn’t mean like that.

The person was Japanese.
His name was ないと, and the kanji was 騎士.
I met him when I was working as a pharmacist. He was one of our patients.
I saw his name on a prescription.
:ywave:

sakaeyellow 06-07-2010 01:34 PM

One very good example is Erica > 恵理香, not to mention Mary > 真里.

If transliteration is not possible, then we can find out the meaning of the name first. For example, Peter means "stone". Then we can translate it into Japanese as 岩男.


All times are GMT. The time now is 06:17 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6