JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
tipsygypsy's Avatar
tipsygypsy (Offline)
wa gwaaan?
 
Posts: 460
Join Date: Feb 2011
Location: tokyo を問う今日 
02-27-2011, 04:18 PM

Shpil-sher 朱飛流紗亞


Jah Rastafaaari. Yeah pasta for life
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
tomutomu (Offline)
New to JF
 
Posts: 5
Join Date: Feb 2011
02-27-2011, 04:43 PM

Quote:
Originally Posted by tipsygypsy View Post
Ke-ren 可憐        
Shpil-sher    蹴蒜奢亜
Mo-rag 猛羅愚
Tze-pe-le-witz 絶蔽流美地
Coo-per       空波亜
炉酢戸美胃布 = Roast Beef! LOLZ! Your kanji translations are fun ^_^
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
02-27-2011, 04:44 PM

Quote:
Originally Posted by tipsygypsy View Post
Ke-ren 可憐        
Shpil-sher    蹴蒜奢亜
Mo-rag 猛羅愚
Tze-pe-le-witz 絶蔽流美地
Coo-per       空波亜
Now that is the way to scare someone away from using Japanese!
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
DrMike (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Feb 2011
03-07-2011, 06:47 PM

Whoa...
I think I might use both options

Thank you very much for you help.

BTW, is there a significant difference between the two version of Shpil-sher offered to me?
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
03-07-2011, 08:13 PM

Quote:
Originally Posted by DrMike View Post
Whoa...
I think I might use both options

Thank you very much for you help.

BTW, is there a significant difference between the two version of Shpil-sher offered to me?
Yeah. The one you likely dislike for looking "plain" and "not exotic enough" is more "correct." The one with all the complex characters looks really Chinese but isn't Chinese. It would be if I wrote the dog name "Fido" as "Phydeaux." Same sound, different writing, and both are "correct" spellings of a sound but only one is considered "correct" by 90% of the population.

No offense to tipsygypsy of course! I only put "correct" in quotation marks because I don't like calling anything correct when dealing with language since "correct" is only "what most people say is correct."

Neither has any meaning, though. They both are phonetic. The complicated looking ones ostensibly have meaning, but it's like gibberish meaning. Well, except for "Karen," which does mean "pitiful" there.
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
DrMike (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Feb 2011
03-08-2011, 06:47 AM

I see, and is there also a difference between the two Kanji alternatives for Shpil-sher?
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
03-08-2011, 07:55 AM

Quote:
Originally Posted by DrMike View Post
I see, and is there also a difference between the two Kanji alternatives for Shpil-sher?
Take Tipsygypsy's translations with a shaker of salt.
This is your correct answer:

Help with transcribing names
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
tipsygypsy's Avatar
tipsygypsy (Offline)
wa gwaaan?
 
Posts: 460
Join Date: Feb 2011
Location: tokyo を問う今日 
03-08-2011, 09:43 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Yeah. The one you likely dislike for looking "plain" and "not exotic enough" is more "correct." The one with all the complex characters looks really Chinese but isn't Chinese. It would be if I wrote the dog name "Fido" as "Phydeaux." Same sound, different writing, and both are "correct" spellings of a sound but only one is considered "correct" by 90% of the population.

No offense to tipsygypsy of course! I only put "correct" in quotation marks because I don't like calling anything correct when dealing with language since "correct" is only "what most people say is correct."

Neither has any meaning, though. They both are phonetic. The complicated looking ones ostensibly have meaning, but it's like gibberish meaning. Well, except for "Karen," which does mean "pitiful" there.
I know you never meant to offend me. and I don't think karen means pitiful. 可憐( karen ) is a word to describe the beauty of moment which holds a bit of sadness within. Just like a flower blown in the wind. Petals are blown away, but that moment is beautiful, and that moment also is sad. I consider that kind of beautiful and fragile moment 可憐 ( karen )


Jah Rastafaaari. Yeah pasta for life
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-08-2011, 09:55 AM

@tipsygypsy

Are you always going to write foreign names in kanji if people ask how their names are written in Japanese?

If so, I will never post in this type of thread again because it will make me look like a fool.
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
tipsygypsy's Avatar
tipsygypsy (Offline)
wa gwaaan?
 
Posts: 460
Join Date: Feb 2011
Location: tokyo を問う今日 
03-08-2011, 10:08 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
@tipsygypsy

Are you always going to write foreign names in kanji if people ask how their names are written in Japanese?
Yes I am. There are some names I can't write in kanji tho.

Quote:
If so, I will never post in this type of thread again because it will make me look like a fool.
we all know you are never fool. or at least I know you are not fool by reading the things you have posted.


Jah Rastafaaari. Yeah pasta for life
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6