View Single Post
(#4 (permalink))
Old
allhailhata (Offline)
JF Regular
 
Posts: 97
Join Date: Jan 2010
03-27-2010, 08:24 PM

active userとは認めていただけないようですが、nativeです。Sashi misterさんのように語学に秀でていないので、議論や日本 語指導は出来ません。その割には最初に書き込んだのが 、鯨問題だったりするのですが。

最近はJapan Travel Adviceで時刻表等、交通機関関係ばっかり調べてる気がし ます。日本語がわかれば時間とられないですし、つたな い英語でも正確な情報を提供できるので、お手伝いさせ てもらっています。自分も旅行できたらいいなと思いつ つ。旅行用の単語を覚えるいい機会にもなっています。
他のforumでも簡単な投稿をしていますが、どうしても英 力に難があるので、たいてい、目に付いたものを斜め みするだけです。
Japan Travel Adviceは、最も即物的あるいは実用的なForumだと思います 、それでも旅行される方のキャラクターが伝わってき す。
渋谷の交差点の撮影場所を尋ねていたカナダの方の過去 の質問群から垣間見える心配性ぶりは微笑ましいですが 、本人は不安でいっぱいなんだと思います。そういう不 安を取り除くお手伝いができたらいいなと思いつつ、過 度の手取り足取りも特に若い方にはいい経験の機会を奪 うような気がして痛し痒しです。現地の人に尋ねたり、 自分の目で探す方がネット上で英語で尋ねるより、印象 に残るし、いい経験だと個人的には思うんですが。本人 が気を悪くしないように、こっそりここで言います。
もともと旅行ブログ→外国人の日本旅行記→japan forum いう順序でこちらにたどり着いたので、自分が返信し 方がいつか旅行記を写真とともに投稿してくれればい なと思っています。ですが、ご本人たちには押し付け ましくなるので言いません。これもこっそりここで言 ます。密かな楽しみです。期待してるのでみなさんよ しく。

自分の投稿以外ではSashimisterさんの翻訳指導?で最近笑 せていただいたのがあります。光、闇とかいう内容的 も文法的にも意味不明なうわごとのような詩?を訳し あげていたときの一連の経緯を横から見て楽しんでし いました。あれを理解できる日本人がいるんだろうか いうレベルの文章でしたが、ダメだししつつも結局訳 てあげていらっしゃいました。尊敬します。

長々とスレ違いのこと書いてきましたが、お許しくださ い。もうしません。
だれも読まないだろうけど。

それにしても日本語がこれだけ文字化けするってjapan f orumとしてどうなんだろ。どなたか知りませんが善処お いします。それとも自分のパソコンだけ?
Reply With Quote