View Single Post
(#146 (permalink))
Old
yumyumtimtam's Avatar
yumyumtimtam (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 282
Join Date: Feb 2010
I love you Columbine! - 08-16-2010, 05:58 PM

You just made me smile and laugh again at 2am in Japan!

It's so amazing isn't it ? to be able to make some one (almost) the other side of the earth laugh!? you know what? you did it!


Quote:
Originally Posted by Columbine View Post
ありがとう、YYTTさん~<3

言い難しいわね『やっぱり』は英語でなんか”actually"と いう意味で使ったと思います。ところが、新しい事を紹 介したので前に「実は』の方がいいでしょう。んんん〜 そして、「やっぱりね」は『そうと思った!』の感じが あるんですね。8/ もしかして、ずっと『やっぱり』を間違えで使ったかな 。
やっぱり is one of the very Japaneasy (oops Japan_easy no!? how should I spell it? Japanesy? Japanesie?) words I think.

Do you know this website?
“やっぱり”の検索結果(88 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク

they have the better explanation, but let me try too

『ColumbineちゃんとSashimisterくん つきあってるらしいよ 』
「やっぱりね。前からあやしいと思ってたんだ!」

after a looooooooong trip with your heavy backpack,
you just got home and sit down on the very confortable sofa and say
『やっぱり 自分のうちが一番!』

The other day, after saying bye bye to my friend (how should I say this in proper and mature way here?), I was wondering
if I should go home or go to one of the onsen. I was a bit tired.
but I decided to go to the onsen which I never tried before.
The staffs were very friendly and there is no one in that onsen... yes it was all mine! When I put myself in the onsen tub (it's not a tub....? what is tub anyway?) it was sooooooooooo good. and I said
『やっぱ おんせんっしょ~!(やっぱり おんせんで しょう!)』

I heard people saying "actually" quite often when I was in Australia.
and I use actually often too, maybe too often.

Have you heard of  「っていうか」
I think this is more like "actually"
but I don't think it's a good idea for you to use this often.
Cos I haven't met you but I bet you are very very mature girl (or boy?) for your age... I don't know your age, but I have this feelings that you are young but mature. tell me if Im wrong and if you were a boy and immature

I only use っていうか when I get drunk (means when my brains don't really work), or only when Im with very very close friends or family.Or when I have to show my anger to say things back at him/her. hahaha
In a proper way of this must be 「というか」or「といいますか」、
Wow this is too hard for a person half sleeping to explain.
forgive me.
Quote:
ひどいですよね!Man, I'm a little cross on your behalf YYTT-san! I should send you my sister's boss. He's very good at chasing up unpaid bills. Www But your right though, it's worse because if the parents cause trouble, it's really the children who end up loosing out.
Yes! I needed your sister's boss. What's his name? What's his number?
Please say どうも! to your sister and her boss for me. haha

Thanks for being cross for me, but don't worry,
I have got another person really cross and sent her an official letter after I left and she paid it finally. you know what? When I saw the money transered in my bank account, I just withdrawn all of them, 30000yen and used it within a day, I don't remember what I spent for.
Quote:
It's often called "baby talk" here. Is そと here like 外? haha, 「ないない」はかわいいね〜
yes it's 外
as you know we usually add お to make the word sounds politer or nicer,
but this case, this is for kids.
 
I would say to the children
『じゃあ、次はお外であそぼっか?』
and this おis for kids too.
『あ、あそこに おうまさんがいるよ!』


Thanks, Columbine, I just had a good time talking with you here.
but now I really have to go to bed... it's almost 3 am!

night night
Reply With Quote