View Single Post
(#29 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
11-24-2010, 08:44 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
その「よ」はない方がいいと思います。前から気付いて いたけど、できるだけ自由に書いてほしかったので今ま で指摘しませんでした。すみません。
では、これから先指摘してください。あたしは自然に日 本語が話したいので。日本人の女性と同じで話したいで す「文は正しいかな?」。お願いします。
あの「よ」を使ったとき、私にはもちょっとおかしいん に感じました。 その文に「よ」を使うと激しいと言う 感じだと思います。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「日本語を話すたびに声が変えられます。」 is grammatically correct but its meaning is very unrealistic. "I am forced to change my voice every time I speak Japanese."

「マリアは会うたびに大きくなっている。」
「この町は来るたびにきれいになっている。」
「海を見るたびに君を思い出す。」
「運動をするたびに自分がもう若くないと感じる。」

「~~たびに~~」の使い方、わかりましたか。
実は「I can make my voice change when I Speak japanese]と言うの文を書きたかったのです。
最後の文の「と」分からないんですが。デモね、文の意 味が分かります。

はい、「たびに」の使い方が分かったと思います。本当 に感謝です。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
かわいい話し方をする (most recommended and perfect for composition)
かわいく話す (nice and colloquial)
かわいい感じで話す (colloquial and getting more common these days)

Both 「かわいいで話す」 and 「かわいい方で話す」 are incorrect but I can tell you tried hard!
すごい! 本当にありがとうございました!



1 「せっかく」という表現を使った例文をいただけま せんか。たとえば、「せっかく習った漢字を忘れなさい 」。

2 あたしはいつも「じゃん」と言う表現を聞いてます 。それは「じゃない」と同じですかね。この「じゃない 」と言うのは英語で「isn't it」とか「right?」といういみですね。
例文をいただけないでしょうか。

3 あの、「せい」という表現を使ってる分がわかるけ 、「せいか」というのは分かりません。

「あの人のせいでテストの勉強ができなかった。」


4 「のではないだろうか」と「ないかと思う」という 表現は私にはわかりません。説明していただけないでし ょうか。



ははは、うれしい!新しいことを学ぶたびに、うれしく なるのよ! 日本語に対して愛情を感じるのよ。
日本人の女性の話し方が本当に好きます。かわいい話し 方だから。



マサエグ先生、私の間違いを直して、分からないことを 説明して、本当にありがとうございました。
マサエグ先生のおかげで、最近もっと自然な日本語が少 し話せるようになってきたと思います。

お願いします。


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 11-24-2010 at 08:51 AM.
Reply With Quote