Quote:
Originally Posted by Nyororin
Actually, it`s not for いるのか, but for いないのか. In the Fukui area, いる is usually いる or おる (with いるのか ending up いるんか or おるんか), but いない is either いん or えん.
|
Thanks for the clarification. In that case, this is far more complicated than I had thought. I actually did feel like a foreigner and almost fainted when the lady on left said 「えんと思うわ」 because I had never heard anything even close to it before.
I am starting to think that my rather extensive experience with the dialectal differences on the Pacific Ocean side of the country should not even be applied here. A lesson learned.