JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Simba (Offline)
New to JF
 
Posts: 19
Join Date: Nov 2007
Is this correct? - 06-23-2008, 11:42 PM

I'm trying to figure out the correct Japanese particle format for the following type of English sentence:

<Person> <Doing verb, with specific action> <Location>.

For example "I speak Japanese at school."

My attempted translation would be 私は日本語へがくしゃをはなします。

I'm just a bit confused by the particles in there. I think に could be used in place of へ , but I'm not even sure that either should go there, and if neither do, no idea what does! I'm only a beginner, have just learnt how to use those two particles in this sense, but there is no example like this.

Help please ^_^ ?

Thanks,

~~Simba
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
VampireGirl1314's Avatar
VampireGirl1314 (Offline)
~I cant leave you~
 
Posts: 1,261
Join Date: Jun 2008
Location: Japan 日本国, Jk Jk I live in Mexicali Mexico Baja California.
Send a message via MSN to VampireGirl1314 Send a message via Yahoo to VampireGirl1314 Send a message via Skype™ to VampireGirl1314
06-23-2008, 11:52 PM

sorry im just learning Japanese too and i think that you should Google it that is what i do.>^_^<



I could never be happier.
I found my missing piece and i know he wont leave me.
song by simple plan.
+{Member of the Crusnik Clan--Crusnik 04}+
+{Codename: Abel}+
I'm sorry for acting like this...
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Hatredcopter's Avatar
Hatredcopter (Offline)
In the middle of nowhere!
 
Posts: 537
Join Date: May 2007
Location: 山口県
06-24-2008, 12:00 AM

Quote:
Originally Posted by Simba View Post
I'm trying to figure out the correct Japanese particle format for the following type of English sentence:

<Person> <Doing verb, with specific action> <Location>.

For example "I speak Japanese at school."

My attempted translation would be 私は日本語へがくしゃをはなします。

I'm just a bit confused by the particles in there. I think に could be used in place of へ , but I'm not even sure that either should go there, and if neither do, no idea what does! I'm only a beginner, have just learnt how to use those two particles in this sense, but there is no example like this.

Help please ^_^ ?

Thanks,

~~Simba
The simplest way to put it would be 私は学校で日本語を話しています。 (in hiragana only=わたしはがっこうでにほんごをはなしています。)

The particle you're looking for is で, which indicates a place or location where the action is occurring. I'd like to recommend a set of textbooks called Genki - they're great for beginners, and not expensive as far as textbooks go. It'll teach you all the basics you need, including what I just told you - I used these books a few years ago, and they're pretty good.


郷に入っては郷に従え
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Simba (Offline)
New to JF
 
Posts: 19
Join Date: Nov 2007
06-24-2008, 12:08 AM

Thanks very much, that's great .
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Nathan's Avatar
Nathan (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 517
Join Date: Apr 2008
Location: Canada
06-24-2008, 12:08 AM

Quote:
Originally Posted by VampireGirl1314 View Post
sorry im just learning Japanese too and i think that you should Google it that is what i do.>^_^<
If by google it, you mean the Google Online Translator, please don't.]

Edit: Yeah, the Genki series is pretty good. The next most popular series is Minna No Nihongo, although its entirely in Japanese (Genki has some English explanations to help you along)
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
anrakushi's Avatar
anrakushi (Offline)
草上之风必偃
 
Posts: 351
Join Date: Dec 2007
06-24-2008, 12:24 AM

Quote:
Originally Posted by Nathan View Post
If by google it, you mean the Google Online Translator, please don't.]

Edit: Yeah, the Genki series is pretty good. The next most popular series is Minna No Nihongo, although its entirely in Japanese (Genki has some English explanations to help you along)
that is incorrect. minna no nihongo comes as a pair. it is a brilliant series because you can be in a mixed langauge class, eg people who speak different languages as their first language and all use the same book.

1st book is the exercises - all japanese
2nd book is the grammar explanations and vocabulary for each topic/chapter in the exercise book - comes in several different languages, i've seen it explained in are english, chinese & korean

the brilliance of this is that you get to work from the exercise book and not have any english or romaji anywhere near by. just the japanese.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
Nathan's Avatar
Nathan (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 517
Join Date: Apr 2008
Location: Canada
06-24-2008, 01:36 AM

I ran up and grabbed my みんなの日本語 set (1 and 2) just to check what you were referring to. By second book, I assume you mean an additional teacher-guide style book, because both of these are exercise books, pure and simple.

They didn't have anything other than the exercise books at the shop in Osaka where I picked them up.

I can agree on the no-romaji or English to fall back on being a bonus, but not for a complete beginner with no assistance. You need to have at least some basic knowledge (hiragana, katakana) and a dictionary. Without, it would be like throwing you a child's book in arabic script and saying "Okay, start reading!"
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
anrakushi's Avatar
anrakushi (Offline)
草上之风必偃
 
Posts: 351
Join Date: Dec 2007
06-24-2008, 02:09 AM

Quote:
Originally Posted by Nathan View Post
I ran up and grabbed my みんなの日本語 set (1 and 2) just to check what you were referring to. By second book, I assume you mean an additional teacher-guide style book, because both of these are exercise books, pure and simple.

They didn't have anything other than the exercise books at the shop in Osaka where I picked them up.

I can agree on the no-romaji or English to fall back on being a bonus, but not for a complete beginner with no assistance. You need to have at least some basic knowledge (hiragana, katakana) and a dictionary. Without, it would be like throwing you a child's book in arabic script and saying "Okay, start reading!"
i'm sorry nathan, you either went to a dodgy shop or you have bad eyesite. in my searching around for japanese books in Okasa i found the grammar book in the series in multiple languages at all stores. i have them in my house. they are not teacher books, they are part of the set.

and no im not talking about the different levels of minna no nihongo which is 1 and 2. im talking about a set of books for each set.

here are the titles of the front cover of grammar book:

みんなの日本語
初級I翻訳・文法解説 英語版
Translation & Grammatical Notes

the whole idea of this system is that they can print one book that all students use in mixed native language classes (which is what you will often study in if you study Japanese in Japan, my class had chinese and koreans)
they can all then use the same book and have the explanation of grammar and translations/vocab in their own language.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
Nathan's Avatar
Nathan (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 517
Join Date: Apr 2008
Location: Canada
06-24-2008, 02:13 AM

I'd hardly call it a dodgy shop, and I poured up and down the isle looking for the grammar sets when I bought them originally. It was a very big shop in Namba, I forget the name of it now.

Even the nice little shop Random Walk didn't have it. I'm guessing the supplier just decided to limit that side of it (or force you to buy it online).

I spend hours in bookshops. I picked up several other good books on grammar, so I don't need the Minna-no version.

Other than being a bit color-blind, my eye-sight is just fine by the way ;p
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
anrakushi's Avatar
anrakushi (Offline)
草上之风必偃
 
Posts: 351
Join Date: Dec 2007
06-24-2008, 02:21 AM

Quote:
Originally Posted by Nathan View Post
I'd hardly call it a dodgy shop, and I poured up and down the isle looking for the grammar sets when I bought them originally. It was a very big shop in Namba, I forget the name of it now.

Even the nice little shop Random Walk didn't have it. I'm guessing the supplier just decided to limit that side of it (or force you to buy it online).

I spend hours in bookshops. I picked up several other good books on grammar, so I don't need the Minna-no version.

Other than being a bit color-blind, my eye-sight is just fine by the way ;p
it is strange because it is pretty much the opposite of what i found in book shops located in tennoji and umeda and even this little crappy department store in a tiny town in nara, there were heaps of the translation books and stood out like crazy because each language translation had a different colour so there were these books lined up next to each other, same design etc, but different colours. very surprised the store didn't have them.

in any case i think the japan times grammar dictionaries are much better than genki or minna for grammar explanations. hope those are the ones you use, they are great, i found beginner and intermediate but not an advanced one yet. there might not be one though ><
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6