JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
munzy's Avatar
munzy (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 172
Join Date: Nov 2009
11-27-2009, 04:35 PM

Thank you! I think once I read something about the no that become a question at the end...
thanks for let me remember it!
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
11-27-2009, 04:44 PM

I am not too much into informal Japanese since all textbook I have "worship" the ですます. Can you actually add the の directly to a name to make it as a question? I thought you still need the copula だ which in this case becomes な. クリスマスライブなの. I think it actually might be a possessive. As a title of a blob it might introduce what the blob is about. Not knowing what this Christams live is and what the blob is about tho we can only throw on the plate a huge amount of wild guesses.


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
SHAD0W (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,412
Join Date: Mar 2008
Location: Here
11-27-2009, 05:04 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
I am not too much into informal Japanese since all textbook I have "worship" the ですます.
Don't they all? My Class teacher actually goes as far as to pretend that the "informal" part of her language does not exist..

I didn't learn anything about informal from textbooks, just from copying the way my friends speak.

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
Can you actually add the の directly to a name to make it as a question? I thought you still need the copula だ which in this case becomes な. クリスマスライブなの. I think it actually might be a possessive. As a title of a blob it might introduce what the blob is about. Not knowing what this Christams live is and what the blob is about tho we can only throw on the plate a huge amount of wild guesses.
Probs not - just me being a n00b..


I'm sorry for all the bad stuff I said and all the feelings I hurt.. Please forgive me
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
11-27-2009, 05:46 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
I am not too much into informal Japanese since all textbook I have "worship" the ですます. Can you actually add the の directly to a name to make it as a question? I thought you still need the copula だ which in this case becomes な. クリスマスライブなの. I think it actually might be a possessive. As a title of a blob it might introduce what the blob is about. Not knowing what this Christams live is and what the blob is about tho we can only throw on the plate a huge amount of wild guesses.
クリスマスライブなの means, depending on inflection of the voice, "It is a Christmas concert" or "Is it a Christmas concert?" Sort of like あ、クリスマスライブなんだ。

When speaking informally, you can drop だ often in this situation. I would if I were asking something like this of my friends. If a friend of mine, Yoshino, invited me to a big New Years Eve event her father got her tickets for but didn't tell me what it was at first, I'd immediately ask 紅白なの? (紅白歌合戦 is the name of a very famous end-of-year "concert".)

And what's a "blob"?
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
11-27-2009, 05:47 PM

Quote:
Originally Posted by SHAD0W View Post
Don't they all? My Class teacher actually goes as far as to pretend that the "informal" part of her language does not exist..
What class are you in? That could be pretty important in her decision not to refer to plain form.
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
duo797's Avatar
duo797 (Offline)
異議あり!
 
Posts: 223
Join Date: Apr 2009
Location: Michigan
Send a message via AIM to duo797
11-27-2009, 05:51 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
And what's a "blob"?
I think the word that Chryuop might have been aiming for is blurb, as in a short section of text.
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
SHAD0W (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,412
Join Date: Mar 2008
Location: Here
11-27-2009, 06:04 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
クリスマスライブなの means, depending on inflection of the voice, "It is a Christmas concert" or "Is it a Christmas concert?" Sort of like あ、クリスマスライブなんだ。
Woop! I was right

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
What class are you in? That could be pretty important in her decision not to refer to plain form.
Its only 2nd Year class and half the people can't even use the first line of Hiragana.. I only go for speaking practise since I have no nearby Japanese speakers of my level.


I'm sorry for all the bad stuff I said and all the feelings I hurt.. Please forgive me
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
xyzone (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 301
Join Date: Nov 2009
11-27-2009, 06:32 PM

Quote:
Originally Posted by munzy View Post
Sorry I don't understand well... 君 could mean also chan? Instead of Kun?

Anyway in the case of CHAOS 君 i think it's male, so is better to use CHAOS kun.. ne?
No, I mean for each. Maybe ちゃん can be interpreted as adding "-poo" to somebody's name, or "honey". 君 I don't know, maybe little guy, son, junior, young master. Possibilities might be endless. But either way you can't translate things like these 1:1 since they're cultural, but you can approximate. Although I do think it's a bit goofy to use these in English unless there's good reason for it.

Last edited by xyzone : 11-27-2009 at 06:35 PM.
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
SHAD0W (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,412
Join Date: Mar 2008
Location: Here
11-27-2009, 06:54 PM

Quote:
Originally Posted by xyzone View Post
No, I mean for each. Maybe ちゃん can be interpreted as adding "-poo" to somebody's name, or "honey". 君 I don't know, maybe little guy, son, junior, young master. Possibilities might be endless. But either way you can't translate things like these 1:1 since they're cultural, but you can approximate. Although I do think it's a bit goofy to use these in English unless there's good reason for it.
Why would you wanna use a Japanese name suffix in English when they do not exist in this language?


I'm sorry for all the bad stuff I said and all the feelings I hurt.. Please forgive me
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
xyzone (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 301
Join Date: Nov 2009
11-27-2009, 07:01 PM

Quote:
Originally Posted by SHAD0W View Post
Why would you wanna use a Japanese name suffix in English when they do not exist in this language?
I wouldn't, but when it comes to translating some content from j to e, some have been known to. That's what the topic is about, after all.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6