JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
osakaboi's Avatar
osakaboi (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 107
Join Date: Oct 2007
what こいつマジきめ means? - 03-10-2010, 04:03 PM

really have no idea
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
03-10-2010, 04:11 PM

"This guy's really gross."
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
GodForsakenSoul (Offline)
New to JF
 
Posts: 15
Join Date: Feb 2010
03-10-2010, 04:15 PM

if you were told that.... this is clearly a bad sign o.o
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
RobinMask (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 618
Join Date: Mar 2009
03-10-2010, 04:16 PM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
"This guy's really gross."
My Japanese must be pretty bad - it looked like it said 'koi majiki me' to me or 'koitsu majiki me'. . . which I can't see as to meaning what you just said :S
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
03-10-2010, 05:33 PM

Divide it:
こいつ=this guy (I might say a stupid thing, but I suppose it is a short for この奴)
マジ=really, seriously....
きめ=wood shaving. I guess it is a slang meaning? I had found it in the past in a book and on a dictionary it said used for a small low cheat person (I thought it could have worked to translate what young nowadays call "losers")...maybe gross is more the translation or maybe used for both. I just go with Sashimister translation coz it is surely right


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ

Last edited by chryuop : 03-10-2010 at 05:35 PM.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
duo797's Avatar
duo797 (Offline)
異議あり!
 
Posts: 223
Join Date: Apr 2009
Location: Michigan
Send a message via AIM to duo797
03-10-2010, 05:37 PM

I'm going to go out on a limb and guess that きめ comes from 気持ち悪い>> きもい>>きめー。 I think the jump from きもい to きめ is the same as 怖い to こえー or 面白い to おもしれー. Correct me if I'm wrong, but that makes the most sense considering someone's being called 'gross'.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
RobinMask (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 618
Join Date: Mar 2009
03-10-2010, 05:42 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
Divide it:
こいつ=this guy (I might say a stupid thing, but I suppose it is a short for この奴)
マジ=really, seriously....
きめ=wood shaving. I guess it is a slang meaning? I had found it in the past in a book and on a dictionary it said used for a small low cheat person (I thought it could have worked to translate what young nowadays call "losers")...maybe gross is more the translation or maybe used for both. I just go with Sashimister translation coz it is surely right
Ah! Thanks for explaining that It actually helped a lot, mainly because I just realised I was mistaking the 'ki' for Katakana, so instead of 'maji' and 'kime' I was reading it as 'majiki' and 'me'. Thanks though, I'll be sure to be more careful in reading next time and divide the sentence more carefully.
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
03-10-2010, 05:45 PM

Quote:
Originally Posted by duo797 View Post
I'm going to go out on a limb and guess that きめ comes from 気持ち悪い>> きもい>>きめー。 I think the jump from きもい to きめ is the same as 怖い to こえー or 面白い to おもしれー. Correct me if I'm wrong, but that makes the most sense considering someone's being called 'gross'.
Wow that would be a big shortening. From 6 syllables down to 2. But with my poor knowledge I cannot confirm or deny, can just ride along a wait for a native to confirm


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
03-10-2010, 07:44 PM

Quote:
Originally Posted by duo797 View Post
I'm going to go out on a limb and guess that きめ comes from 気持ち悪い>> きもい>>きめー。 I think the jump from きもい to きめ is the same as 怖い to こえー or 面白い to おもしれー. Correct me if I'm wrong, but that makes the most sense considering someone's being called 'gross'.
I'm not so sure about that. I think おいー>おえぇ〜 in slang. So 怖い becomes こわえぇ, not こえ. Making きもい into きめ〜 doesn't feel like it's correct (well, not in the dialect of Japanese I speak), but as a non-native I could be wrong.

I just wanted to throw my one cent in until a native chimes in with his opinion.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
duo797's Avatar
duo797 (Offline)
異議あり!
 
Posts: 223
Join Date: Apr 2009
Location: Michigan
Send a message via AIM to duo797
03-10-2010, 09:15 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
I'm not so sure about that. I think おいー>おえぇ〜 in slang. So 怖い becomes こわえぇ, not こえ. Making きもい into きめ〜 doesn't feel like it's correct (well, not in the dialect of Japanese I speak), but as a non-native I could be wrong.

I just wanted to throw my one cent in until a native chimes in with his opinion.
On the topic of こわえ versus こえー, I think I said こえー because I remembered this video: YouTube - バナナマン 怖い話. About 30 seconds in it sounds like they say こえー multiple times. I agree though, きもい to きめー does feel weird, it just made the most sense to me in this case. Anyways, like everyone's said, gonna defer to a native on this.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6