JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
「こと」について。。。 - 04-22-2010, 12:03 AM

2-3日前に「こと」という言葉の特別な使用を勉強し たんです。でも、何か分かりませんでした。
誰か文章1と文章2の違いを説明してください。

1 明日は雨が降るそうです。
2 明日は雨が降るということです。
1も2もという意味は「I heard that...」ですね。
さらに。

1 ここでタバコを吸ってもいいです。
2 ここでタバコを吸ってもいいことになっています。
1も2もという意味は「it is allowed/you can...」ですね。

お願いします。


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ

Last edited by chryuop : 04-22-2010 at 12:08 AM.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
04-22-2010, 03:05 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
2-3日前に「こと」という言葉の特別な使用を勉強し たんです。でも、何か分かりませんでした。
誰か文章1と文章2の違いを説明してください。

1 明日は雨が降るそうです。
2 明日は雨が降るということです。
1も2もという意味は「I heard that...」ですね。
さらに。

1 ここでタバコを吸ってもいいです。
2 ここでタバコを吸ってもいいことになっています。
1も2もという意味は「it is allowed/you can...」ですね。
とても良い質問ですね。真剣に勉強しているのが分かり ます。

1と2の違いは微妙です。同じ意味で使われることも多い が実情です。

1. 「明日は雨が降るそうです。」 
これを言った人は、天気予報を直接自分で見聞きしたか 、あるいはそうした人から聞いた人です。

2. 「明日は雨が降るということです。」
これは天気予報を直接見聞きした人が言います。
_____

1. 「ここでタバコを吸ってもいいです。」
これを言った人は、単にそのルールを知っているという 人です。その場所に初めて来た人かも知れませんし、毎 日その場所を利用する人かも知れません。

2. 「 ここでタバコを吸ってもいいことになっています。」
これを言った人はその場所をよく知っている人です。初 めてそこに来た人は言いません。

違いが分かりますか。
_____

The person who said 2 is closer to the source of the particular information. But those who are "qualified" to say 2 will often opt to say 1 simply because it's shorter.

Another way to look at this is that, in these sentences, こと can be replaced by more direct and concrete words. Yet we prefer using こと because it's more indirect and vague, which are much treasured values in the Japanese culture.

The こと in 「明日は雨が降るということです。」 can be replaced by 予報.
The こと in the other sentence can be replaced by ルール、決まり、etc.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
04-22-2010, 01:43 PM

分かったと思っています。どうもありがとう。違いが本 当に微妙です。それをよく学ぶのは長い時間がかかるで しょう。


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
RickOShay (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 604
Join Date: Jan 2010
Location: USA, formerly Shizuoka for 7 years.
04-23-2010, 02:46 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
2-3日前に「こと」という言葉の特別な使用を勉強し たんです。でも、何か分かりませんでした。
誰か文章1と文章2の違いを説明してください。

1 明日は雨が降るそうです。
2 明日は雨が降るということです。
1も2もという意味は「I heard that...」ですね。
さらに。

1 ここでタバコを吸ってもいいです。
2 ここでタバコを吸ってもいいことになっています。
1も2もという意味は「it is allowed/you can...」ですね。

お願いします。
For the second two sentences it is my understanding that the expression ことになっています。 Can carry the nuance that something has "resulted" or "come to pass" and was/is out of the speaker's control. But this may only be when it is preceded directly by a verb.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
04-23-2010, 12:32 PM

Quote:
Originally Posted by RickOShay View Post
For the second two sentences it is my understanding that the expression ことになっています。 Can carry the nuance that something has "resulted" or "come to pass" and was/is out of the speaker's control. But this may only be when it is preceded directly by a verb.
Actually they are both of the speaker's control. I think SM's explanation was to suggest the source more than the control the speaker can have on the action. Depending on the fact that you hear directly from the sourse or from a second or third party. Or else the general knowledge of a subject or the deepest knowledge gained by personal experience.
This is what I gathered from Sm words, but in all 4 phrases I really don't see any control by the speaker.
Unless you mean something else with control and I misunderstood.


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
RickOShay (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 604
Join Date: Jan 2010
Location: USA, formerly Shizuoka for 7 years.
04-23-2010, 03:38 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
Actually they are both of the speaker's control. I think SM's explanation was to suggest the source more than the control the speaker can have on the action. Depending on the fact that you hear directly from the sourse or from a second or third party. Or else the general knowledge of a subject or the deepest knowledge gained by personal experience.
This is what I gathered from Sm words, but in all 4 phrases I really don't see any control by the speaker.
Unless you mean something else with control and I misunderstood.
Well in some contexts ことになる speaks of a situation which is out of the subjects control (I know i said speaker before).. take this for example 私は転勤することになった。 When the construct is used like this it means "it has been decided that I will be transferred." Hence it is out of my control. That is what I was thinking of before.

Looking at the last sentence though, "ここでタバコを吸ってもいいことになっています" I think it could also carry a nuance of "at some point in the past it became a custom that it is ok to smoke here"

To me what SM was explaining to you was who would say what under what circumstances. I am trying to point out the nuance as it applies in English.

Last edited by RickOShay : 04-23-2010 at 04:06 PM.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6