LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
richman3 (Offline)
New to JF
Posts: 2
Join Date: Jul 2017
Basic Kanji question about "Dinner" 夕食 - 07-16-2017, 02:40 PM

Hope this question is not too basic, I started learning Kanji just a few weeks ago, working on grade 1 and 2 kanjis plus some everydaylife kanjis I need here living in tokyo.

So we have the Kanji for evening: 夕 with On-reading セキ seki according to my flashcards and various online ressource like jisho.org.

We have 食 for meal with on-reading ショク shoku

Hence, as two Kanjis together are read with onyomi 夕食 should be セキショク sekishoku - right?
Obviously it is not, it is ゆうしょく yuushoku like kunreading of 夕 and onreading of 食.

Ehm - why?

I mean, I don't need an explanation for everything, if you just say: "basically you're right, but in this case it's just like it is, deal with it" then I am fine.
I just want to know if there is an underlying principle I didnt get or if this is just an exception.

Found also some exceptions where kunreading is used in compund kanjis for names like
Nakano - 中野 - where naka and no seems to be kunreading of 中 and 野, but I guess for names I shouldn't bother too much.

So what's about 夕食 any rules at work here ot just an exception?
Reply With Quote
(#2 (permalink))
RadioKid's Avatar
RadioKid (Offline)
Native Japanese
Posts: 1,295
Join Date: Aug 2008
Location: Yokohama, Japan
Send a message via Yahoo to RadioKid
07-17-2017, 06:12 AM

>"basically you're right, but in this case it's just like it is, deal with it"

That's it.

The only one phrase I can remember is "一朝一夕:Itchou Isseki;(within) One day" where "夕" is pronounced as "SEKI".

As you already know, there are KUN-read and ON-read and they are often mixed in use. ON-read is original Chinese pronounce at the moment of KANJIs imported when "呉:GO" dominated China. KUN-read is actually Japanese words corresponding the meaning of the KANJI.

As time goes, KANJIs are used in Japanese language and often mixed words are made for convenience. They are called as "重箱読み:JU-BAKO-YOMI;ON-KUN mixed" and "湯桶読み:YU-TOU-YOMI;KUN-ON mixed".

Language makes Culture and Culture makes Language.

Links to Japan forum Tips :
1) How to remove spam massages on you screen
2) How to post Youtube movies or Pictures

... and
Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free.

Last edited by RadioKid : 07-17-2017 at 06:24 AM.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
richman3 (Offline)
New to JF
Posts: 2
Join Date: Jul 2017
07-17-2017, 01:21 PM

Okay thanks a lot for the quick response.
Reply With Quote

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6