View Single Post
(#2 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
10-09-2009, 03:11 AM

Quote:
Originally Posted by neuroconfused View Post
Suffering from using an all-Japanese grammar book.
Suffer now. Smile later. That's the ONLY way to really study Japanese grammar. I never learned English well when I was studying it using books written in Japanese. When I switched to all-English books, I suffered greatly but after several months to a year of perseverance, my English was considerably better than my frineds' who just kept studying bilingually.

Quote:
Originally Posted by neuroconfused View Post
This phrase is explained as: 〜てからずっと

Could someone please help me understand how this translates into English?
〜てからというもの is usually interchangeable with 〜てからずっと.

XXXXXXXXX ever since YYYYYYYYYY.  〜てからというもの = YYYYYYYY

PS3を買ってからというもの、田中君はそればかりや� �ている。
Ever since he bought his PS3, that is all he's been playing.

アキコさんに出会ってからというもの、私は毎日彼女の 事を想っている。
Ever since I met Akiko, I've been thinking of her everyday.

Last edited by Nagoyankee : 10-09-2009 at 03:40 AM.
Reply With Quote