JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/25439-japanese-help-questions-translations.html)

masaegu 09-11-2011 02:56 AM

Quote:

Originally Posted by KellyMD (Post 879333)
Ahh, I see. Thank you very much :). Also, is that a particular style of script? It looks "simplified," for lack of a better word.

It is just the normal style for newspapers and many magazines.

KellyMD 09-11-2011 04:38 AM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 879346)
It is just the normal style for newspapers and many magazines.

Ahh, ok. Thank you very much :). I guess I should start reading things other than manga, then I would know these things...:o

Chesco 09-11-2011 06:32 AM

thanks to masaegu for translating the letter for me,
so am i right in saying the letter was from a younger boy in Japan to his older brother already at the war?
and the drawing was by someone else entirely?

masaegu 09-11-2011 06:42 AM

Quote:

Originally Posted by Chesco (Post 879360)
thanks to masaegu for translating the letter for me,
so am i right in saying the letter was from a younger boy in Japan to his older brother already at the war?
and the drawing was by someone else entirely?

No, the sender and the recepient have different family names. Yamada and Kuraishi, respectively. It was just customary for people to address each other as brothers and sisters back then. Even now it is still practiced by some people.

You are right about the drawing.

Chesco 09-11-2011 10:54 AM

I see,well thank you again for your time,i won't waste anymore of it.
If i ever need help again i know where to come.

SHAD0W 09-11-2011 06:32 PM

Hi guys,

I recently joined my local 武神館. At the opening of each class they have an opening ceremony which they read out the words

chi haya furu, kami-no oshie-wa tokoshie-ni tadashii ki, kokoro o miomamoru ran / shikin haramitsu daikomyo

I've found a few different translations online, but I'm wondering what this sentence would look like in kanji And kana.

Im not sure where to start so any help would be awesome!

manganimefan227 09-11-2011 07:16 PM

Hiya! I just have one grammar question today:Is this right?

ミルク をのむでつよくになる

By drinking milk, I become strong?

Help is much apreciated :pinkbow:

Edit: Love the avatar Shadow =p

masaegu 09-12-2011 01:43 AM

Quote:

Originally Posted by SHAD0W (Post 879414)
Hi guys,

I recently joined my local 武神館. At the opening of each class they have an opening ceremony which they read out the words

chi haya furu, kami-no oshie-wa tokoshie-ni tadashii ki, kokoro o miomamoru ran / shikin haramitsu daikomyo

I've found a few different translations online, but I'm wondering what this sentence would look like in kanji And kana.

Im not sure where to start so any help would be awesome!

千早振る、神の教えは永久に
正しき心身を護るらむ
シキンハラミツ大光明

EDIT: Found the kanji for the part I wrote in katakana. It is 「詞韻波羅密」.

KyleGoetz 09-12-2011 02:36 AM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 879430)
千早振る、神の教えは永久に
正しき心身を護るらむ
シキンハラミツ大光明

That is quite nice! I don't understand the らむ in line 2, though (and if that's a typo and you meant らん as in the romaji above, I don't understand the らん, either!).

masaegu 09-12-2011 02:49 AM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 879431)
That is quite nice! I don't understand the らむ in line 2, though (and if that's a typo and you meant らん as in the romaji above, I don't understand the らん, either!).

I used the original classical "spelling". Using 「ん」is more modern. Either one is correct.

~~らむ = ~~らん = would be doing ~~

らむ の意味とは - Yahoo!辞書


All times are GMT. The time now is 01:33 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6