JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/25439-japanese-help-questions-translations.html)

masaegu 08-26-2011 01:43 AM

Quote:

Originally Posted by KellyMD (Post 877435)
Sorry to bother again, but I'd be most grateful if I could be given some assitance with another little something from a manga:

いつもは着ないような服を着てライトを浴びてカメラに 向かう。 そうすると地味で内向的でつまらない自分か ら解放される気がする。 自分をしばる自分らしさから。

It's just that last part I just can't understand. 「自分をしばる」 = "Bind oneself"?? :confused:

Read carefully and you will logically find that:

「地味で内向的でつまらない自分」  「自分をしばる自分」

「から」 is used twice. 「解放される気がする」 is omitted right after the second one. Think about why it can it be omitted. It is because what is said in front of each 「から」 is similar to each other.

「自分をしばる」 means "tying oneself to the world within the little shell", "to control one's own passions", "to repress one's emotions", etc.

delacroix01 08-26-2011 09:24 AM

Hello everyone! I have a few reading questions again.

1. 奏さんのそのメガパーやさしさで成仏してしまいそうで すっ
Does メガパー mean "great" or something?

2. http://i.imgur.com/MH3nv.jpg
Can anyone read the part after お茶を? It looks like さし*something*れに to my eyes, and I can't figure it out.

3. 心配して来てはみたけど何かできないかしら…
I'm not sure if I've seen this kind of structure before. Can someone please explain it?

lazarenko 08-26-2011 10:30 AM

Hi guys!

Would this be a correct translation to say

"The best Japanese teacher!”

一番いい日本語の先生!

would there be any more natural way to say this sentence?

All suggestions appreciated! ありがとうございます!:vsign: :vsign:

masaegu 08-26-2011 10:43 AM

Quote:

Originally Posted by lazarenko (Post 877519)
Hi guys!

Would this be a correct translation to say

"The best Japanese teacher!”

一番いい日本語の先生!

would there be any more natural way to say this sentence?

All suggestions appreciated! ありがとうございます!:vsign: :vsign:

That is correct. You can also say:

一番良い日本語の先生
最も良い日本語の先生
最高の日本語の先生

masaegu 08-26-2011 11:11 AM

Quote:

Originally Posted by delacroix01 (Post 877516)
Hello everyone! I have a few reading questions again.

1. 奏さんのそのメガパーやさしさで成仏してしまいそうで すっ
Does メガパー mean "great" or something?

2. http://i.imgur.com/MH3nv.jpg
Can anyone read the part after お茶を? It looks like さし*something*れに to my eyes, and I can't figure it out.

3. 心配して来てはみたけど何かできないかしら…
I'm not sure if I've seen this kind of structure before. Can someone please explain it?

1. No idea. Never heard it.

2.  「お茶をさし入れに」

3. 「きてみる」 + 「は」. "I came over to see what was going on and how I might be of help."
This 「は」 reflects a very Japanese way of thinking. You decided to come but found out that there was nothing you could do to help; therefore, you do not want to sound as if your arrival was worth mentioning.

delacroix01 08-26-2011 03:18 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 877523)
1. No idea. Never heard it.

Err, I'm sorry. Maybe I should have posted the context as well.

http://i.imgur.com/ELdBK.jpg
I'm not sure if this would make it clearer. I don't think I typed the line incorrectly, though. I googled before asking, and the word seems to be used, but I couldn't find any definition. Do you happen to figure out anything from the context?

Quote:

2.  「お茶をさし入れに」
I see. It was a kanji, not a kana. Thank you.

Quote:

3. 「きてみる」 + 「は」. "I came over to see what was going on and how I might be of help."
This 「は」 reflects a very Japanese way of thinking. You decided to come but found out that there was nothing you could do to help; therefore, you do not want to sound as if your arrival was worth mentioning.
This is interesting. Thanks again for the explanation :)

KyleGoetz 08-26-2011 03:37 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 877523)
3. 「きてみる」 + 「は」. "I came over to see what was going on and how I might be of help."
This 「は」 reflects a very Japanese way of thinking. You decided to come but found out that there was nothing you could do to help; therefore, you do not want to sound as if your arrival was worth mentioning.

I think it was explained to me one time that は in this sort of て construction functions to place emphasis.

I think it was explained to me in Japanese while I was studying in Tokyo at university, so that may be why I'm a bit weak on the structure. The reason I think I was taught about it in Japan was because I remember we watched an old 小津安二郎 film called 生まれてはみたけれど, and I was confused by the function of は in the title.

Could you explain a bit the function of 〜ては? Or is it "special" when followed by みる?

I am comfortable with constructions like 〜てはならない and 〜てはいけない, but those are idiomatic, so I can't explain what は does there other than saying 必要な助詞だ。

masaegu 08-26-2011 03:43 PM

Quote:

Originally Posted by delacroix01 (Post 877544)
Err, I'm sorry. Maybe I should have posted the context as well.

http://i.imgur.com/ELdBK.jpg
I'm not sure if this would make it clearer. I don't think I typed the line incorrectly, though. I googled before asking, and the word seems to be used, but I couldn't find any definition. Do you happen to figure out anything from the context?

Oh OK, so it is メガパー, then.  You typed it as メガバー the first time.

The former comes from "mega percent", which is equal to one million percent. It means "very big", "a whole lot of", etc.

EDIT: Maybe you did not. I probably had misread it.

delacroix01 08-26-2011 03:59 PM

Thanks again masaegu :) I typed it as btw :D

Rahoel 08-26-2011 04:07 PM

unknown message of the car
 
1 Attachment(s)
Hi there,

I visited my parents in Suriname (South America, yes we also take our shoes off), and their car seems gives a unknown message in Japanese. Could you help me with this?
The sign above states something the temperature. But the Japenese text below is unknown to me.

Thanks in advance.


All times are GMT. The time now is 11:08 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6