![]() |
Thanks again for the help :) The line was in a preview of an upcoming game, so I think it should be the first one.
|
Hey everyone!
Haunt been on here in a long time! I have a small letter/email that I composed to wrote to a Japanese teacher who moved back to Japan. I would appreciate it a lot of someone would be able to correct The mistakea for me :D 福山先生へ こんにちは!お久しぶりですねぇ! 先生とご家族はいかがですか。母国に帰って、先生の生 活はもちろん変わったでしょう。 僕はもう大学に行きたいです。最近、monashとSwinburne大学 のopen dayに行って、二つともいい日本語のプログラムがありま す。もう本当に日本語の勉強を再開したいです! 実は、今でもインターネットで日本語について新しいこ とを調べて、学べます!:) 先生は今、日本で何をしていますか。 2週間前、大阪の高校の一つから、留学生が来ました。� �休み中に日本語が練習できたので、とてもうれしかっ� �です。 オーストラリアに訪問する予定がありますか。 教えてください (^_^) 連絡待っています ラリー To miss Fukuyama, hello! It has been a while!! How are you and your family? Having returned to your home country, your life must have changed hasn't it? I want to go to university already. Recently I went to Monash and Swinburne university open days and both have very good Japanese programs. I want to resume my Japanese studies already! actually, I still research new things about Japanese on the Internet and learn them. What are you doing in Japan now? 2 weeks ago, exchange students came from an Osaka high school. I was able to Practise Japanese during lunchtime so I was very happy. Do you have a plan of visiting Australia? Please tell me :) I'll be waiting for a reply よろしくお願いします! |
Quote:
What I am going to do is maintain the same level of politeness that you used in correcting the mistakes even though I am tempted to change many phrases more suitable for a student-to-teacher letter. お久しぶりですねぇ! > Drop the last small kana. It sounds too conversational with it. 学べます > 学んでいます would sound more natural. 大阪の高校の一つ > 大阪のある高校. This 「ある」 means "one", "a certain", etc. It has nothing to do with the verb 「ある」. 予定がありますか > Why 「が」? Use the other particle. |
ありがとうございました!
I have learned honorific speech a while ago, I generally used a few that I could easily recall. Now that I think about it perhaps I should make the following changes? 日本で何をしていますか=>日本で何をなさっています か。 連絡待っています=>連絡お待ちしています オーストラリアに訪問する予定はありますか。=>オー ストラリアにお訪問しになる予定はありますか。 Would it be necessary to change more verbs into the humble form? Thanks for all the help :D |
Quote:
You are writing to someone who has taught you Japanese, are you not? That would mean that it would be nice for you to use as many things as she has taught you. Not less and not more. She would know in a second if you received help in writing the letter, wouldn't she? I would use only those humble and polite forms that you have learned. If you want to change any more parts, I will be more than happy to take a look. |
Quote:
I think I will just stick to the basic honorific expressions that she has taught me in the past. I really appreciate all your helpful advice and corrections! ^.^ |
Hello :). I was reading a manga earlier today, and I stumbled across something I just can't find the meaning for:
「ものすごい食いつきよう」 (As for context, the speaker says this after she asks her friend who a certain person is and her friend gets all intense and vehemently tells her that this person is a super popular idol.) Any help is appreciated. Thank you very much in advance. |
Quote:
「よう」 means "the manner in which something is done". 「食いつく」, in this phrase, means "to jump at (a topic)" 「ものすごい食いつきよう」 therfore means "the extreme manner in which someone jumps at a certain topic" |
Quote:
|
Sorry to bother again, but I'd be most grateful if I could be given some assitance with another little something from a manga:
いつもは着ないような服を着てライトを浴びてカメラに 向かう。 そうすると地味で内向的でつまらない自分か ら解放される気がする。 自分をしばる自分らしさから。 It's just that last part I just can't understand. 「自分をしばる」 = "Bind oneself"?? :confused: Thank you very much in advance. |
All times are GMT. The time now is 07:35 PM. |