JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Hilarious Commercial (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/35538-hilarious-commercial.html)

jesselt 01-08-2011 09:22 PM

Thanks for posting Masaegu! Not all of us can get on every day though, so give me more of a chance next time ;)

KyleGoetz 01-08-2011 10:35 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 845514)
the pronunciation, near perfect

This was my thought when I heard it. There were just a few things where I wasn't terribly sure what he was saying, like the 中三で and a couple other things. I really like how someone heard it as 宇宙サンデイ!

masaegu 01-09-2011 01:08 AM

Here are the lyrics and a little explanation.

「息子さんは中3で受験勉強してた
夜食のカップヌードル、お母さんが忘れた
息子さんは拗(す)ねた」
____

中3 = 中学3年生
That's the last year in junior high, so you study for the high school entrance exams. This study (more like cramming) is called 受験勉強(じゅけんべんきょう).

夜食(やしょく) = late night snack.  It's different from 夕食 = dinner.

拗(す)ねる = to get sulky

Supperman 01-09-2011 01:31 AM

息子さんは中3か13か?
 
こんちは。
私には、「息子さんは13(じゅうさん)で」に、濁っ て聞こえます。


もし13歳であるなら、普通なら中一か中二ですので、早� ��に高校受験戦争を開始しているのか、あるいは、中学-高校一貫教育の有名私立中学受験に去年失敗して、中学 浪人しているのか、ってことになるでしょうか。
しかしそれなら、
「そんなエリート教育をしている裕福な家庭が、夜食に カップヌードルを選ぶのか?」、
または、
「カップヌードルを買い置きする(あるいは、お湯をか けて作る)のは、母親の役目ではなくて、メイドさんの 役目ではないか?」
てな疑問が出て、話のつじつまが合いません。

しょせん、「カップヌードルのcm」という文脈から考 えると、少なくとも、シナリオライターは「中3」と書 いているはず。
すると、歌手の発音ミスか、あるいは私の耳が悪い、っ ていう結論になります。

いかがでしょう?

masaegu 01-09-2011 02:38 AM

Quote:

Originally Posted by Supperman (Post 845614)
もし13歳であるなら、普通なら中一か中二ですので、早� ��に高校受験戦争を開始しているのか、あるいは、中学-高校一貫教育の有名私立中学受験に去年失敗して、中学 浪人しているのか、ってことになるでしょうか。
しかしそれなら、
「そんなエリート教育をしている裕福な家庭が、夜食に カップヌードルを選ぶのか?」、
または、
「カップヌードルを買い置きする(あるいは、お湯をか けて作る)のは、母親の役目ではなくて、メイドさんの 役目ではないか?」
てな疑問が出て、話のつじつまが合いません。

本気でおっしゃっているのでしょうか。:confused:

視聴者に上記のような推測をさせてしまうようなら、そ もそもCMとして既に失格しています。CMの目的は唯 一、カップヌードルの販促にあります。つじつま合わせ という余計な仕事をTV視聴者にさせる事は販促にとっ てマイナス以外の何物でもありません。

「受験勉強」、「中3」、「夜食」という一連の日本人 なら誰でも理屈抜きに関連性を感じられることばを選択 しなければCMとして成り立ちません。上記のような「 特殊な」家庭をCMが取り上げることは広告の世界では 通常考えられないのです。特に日清などの超大手が採用 する手法ではありません。

「どう聞こえる」という部分に関しては議論しても意味 がないのですが、たとえ単語がひとつ間違って発音され た場合でも、聞き手はその文脈の中で自分自身に対し修 正ができる力を備えています。文章においても同様の事 が言えます。

スレの趣旨から逸脱していますので、この辺りで終えた いと思います。

Supperman 01-09-2011 03:17 AM

ご意見ありがとうございました。 :)

私は、大真面目で投書させていただきました。このスレ ッドは日本語のヒアリングの問題であると思ったからで す。
"宇宙sunday" は 意味をなさないので、ヒアリングミスといえると思 いますが、私は"13で" は十分通用する、「別解」であると思ったので、ご意見 をお聞き申し上げた次第です。

 実は、日本語学習者の外人の方から「13で」という 返事が来ることを、あなたが期待されているのかな?代 わりに私が投書してあげようか?とおもった次第です。 私の勘違いでありました。スレッドを変な方向に向かわ せるつもりはありませんでした。ごめんなさい。 この へんで終わります。 :)  

steven 01-09-2011 04:41 PM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 845578)
This was my thought when I heard it. There were just a few things where I wasn't terribly sure what he was saying, like the 中三で and a couple other things. I really like how someone heard it as 宇宙サンデイ!

I know it doesn't translate well through the computer, but I was completely joking when I said that stuff.

I just thought it was a completely random commercial. Cup Ramem=studying for your entrance exams=bon jovi.


All times are GMT. The time now is 05:53 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6