JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations II (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/40084-japanese-help-questions-translations-ii.html)

masaegu 11-08-2011 06:52 PM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 886185)
Hi, am I right to say that "入力する" can only be used when referring to entering and typing information, data, password, etc?

No. The word 入力 is much older than the computer and data processing. Its original meaning is "to put the power on" a machine.

twinklerin 11-08-2011 08:15 PM

Quote:

Originally Posted by SianaRei (Post 886171)
I'm still messy with explaination in english ^^;;
"to iu koto" refers to the begining of the sentence, "Rin to tomodachi ni naru to iu koto" you could translate it by "what I mean about become friend with Rin is ..." or "the fact to become friend with Rin" or something like that.

I'm not a good teacher sorry ^^

@SianaRei: T'inquietes pas! J'ai maintenant compris~ hehe merci. =) ♥

And thanks so much for the effort. For the most part, I understand~ so I appreciate it, hun. <3

@Masaegu: We were kinda talking about me, being boring LOL. And also his friends. :/
I forget exactly what was said, but it doesn't matter I guess. I understand what it does now, so.
That's all that matters in the long run. =) Thanks to you too, for the reply.

SianaRei 11-10-2011 10:48 AM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 886174)
Nonp, je suis japonais. (J'ai dit "nonp" pour la première fois! :) ) Il semble que tu parle bien japonais, n'est-ce pas ? Je pourrais le sentir de ta réponse à la question.


On dirais plutôt "nop", sinon ça fait bizarre 2 consonnes à la suite ^^
J'ai étudié le japonais 5 ans à la fac et j'ai vécu 1 an à Tokyo. Je suis rentré il y a 3 mois. J'attends de pouvoir repartir...
mais je ne suis pas super douée en Japonais (pas trop le temps de réviser et de pratiquer)

Tu vis au Japon? Où as tu appris le français?

masaegu 11-10-2011 12:42 PM

Quote:

Originally Posted by SianaRei (Post 886404)

On dirais plutôt "nop", sinon ça fait bizarre 2 consonnes à la suite ^^
J'ai étudié le japonais 5 ans à la fac et j'ai vécu 1 an à Tokyo. Je suis rentré il y a 3 mois. J'attends de pouvoir repartir...
mais je ne suis pas super douée en Japonais (pas trop le temps de réviser et de pratiquer)

Tu vis au Japon? Où as tu appris le français?

Je me demande si c'est une influence anglaise d'ajouter le 'p' à oui et non. Et ah cela explique ta compétence japonaise. J'spère que tu peux retourner ici bientôt.
Eh oui, je vis près de Shinjuku. J'ai appris le français deux ans à l'université mais j'ai oublié beaucoup parce que je n'emploie ici jamais le français.

Peut-être nous avons déraillé trop de la matière. J'espère te revoir sur JF.

(Sorry guys! No more chatting, I promise. :) )

delacroix01 11-11-2011 12:43 PM

Again, can someone tell me the meanings of the words in red? I've looked up the words in dictionary, but I'm still not really sure.

1. カッと目を見開き、覚醒したサクラはへっぽこ発言の撤回を激しく求める

2. 二人の間に、微妙な空気が流れる

3. 優等生の姿を演じ、担任に取り入り、教室の中で自らの居場所を作り出すその手段に安易に 皆騙されていましたが、わたくしだけは違いましたわ

My guess is that 微妙 means "awkward", 担任に取り入り means "gaining the homeroom teacher's favor", and へっぽこ looks like "impudent" to me.

Columbine 11-11-2011 01:30 PM

Quote:

Originally Posted by delacroix01 (Post 886517)
Again, can someone tell me the meanings of the words in red? I've looked up the words in dictionary, but I'm still not really sure.

1. カッと目を見開き、覚醒したサクラはへっぽこ発言の撤回を激しく求める

2. 二人の間に、微妙な空気が流れる

3. 優等生の姿を演じ、担任に取り入り、教室の中で自らの居場所を作り出すその手段に安易に 皆騙されていましたが、わたくしだけは違いましたわ

My guess is that 微妙 means "awkward", 担任に取り入り means "gaining the homeroom teacher's favor", and へっぽこ looks like "impudent" to me.

微妙な is really hard to translate. Awkward is one way, but it could also mean like 'complicated' or a delicate situation, or even 'so such and such it can't be described in words'. It's really ambiguous. ^^' I've even seen it translated in some situations as a sort of 'eh, didn't quite do it for me, but it wasn't bad/good per se' sentiment. So really you need to look at the surrounding context and try and feel out what fits.

I'm not sure but へっぽこ+N could be more like 'untrained X' or 'roughX'. like へっぽこ医者 is something like a quack doctor. Or like someone who likes and does something, but unprofessionally and without the full kit, or perhaps just plain isn't very good at it.

masaegu 11-11-2011 01:30 PM

Quote:

Originally Posted by delacroix01 (Post 886517)
Again, can someone tell me the meanings of the words in red? I've looked up the words in dictionary, but I'm still not really sure.

1. カッと目を見開き、覚醒したサクラはへっぽこ発言の撤回を激しく求める

2. 二人の間に、微妙な空気が流れる

3. 優等生の姿を演じ、担任に取り入り、教室の中で自らの居場所を作り出すその手段に安易に 皆騙されていましたが、わたくしだけは違いましたわ

My guess is that 微妙 means "awkward", 担任に取り入り means "gaining the homeroom teacher's favor", and へっぽこ looks like "impudent" to me.

You have got #2 and #3 correct.

へっぽこ means "good-for-nothing". However, what is more important is the structure of 「へっぽこ発言」. This is NOT "adjective + noun". 
It means "someone's remark of calling her dumb".

delacroix01 11-11-2011 03:16 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 886521)
へっぽこ means "good-for-nothing". However, what is more important is the structure of 「へっぽこ発言」. This is NOT "adjective + noun". 
It means "someone's remark of calling her dumb".

Thanks again for the explanation :) So へっぽこ means the same as ダメ after all. :)

Columbine 11-11-2011 03:26 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 886521)
You have got #2 and #3 correct.

へっぽこ means "good-for-nothing". However, what is more important is the structure of 「へっぽこ発言」. This is NOT "adjective + noun". 
It means "someone's remark of calling her dumb".

oops, my error. ^^'

Realism 11-11-2011 08:23 PM

O2 1st ALBUM "STAY TRUE" PV曲「街道14」 - YouTube

I tried to look online for lyrics to this song, but I can't find it no matter where I look. So I tried to write the lyrics by myself. There's a lot I can't understand and errors everywhere. Can a native person correct what I wrote?

Thanks

朧な朝路に傘ろぎ乗客乗車貸し手は無く
ラジカセこちらへと拾う
八幡やったら輩多い街道14
Ride-on、ザイオンーTone、???敗訴さん
こっちとは得た日に呼ばわり、夜回り
せんせいに????Every night お触り
なしの橋の明日足の場所の町が眺めた
並べた、お宅並み御託を吐く置かず代わり
変わりはいない、変わり場合のない
当たり前に辺り据わりなく灯りの
でもでる方に、The Rolling ?????
都民して????????
向かいたら向かい撃つ無頼で無我夢中
呪縛中噛むちゃする?????
???Crew毎日つかめ幸福
???????Trauma
???始めなきゃOh I love Drama
コロン場でコンバインOn the by
飛んだり寝込んだりでもういない
転がり ????塾六EAST
South Familar、いきなりVisitor
ありきったでないSERIOUS
息が???見ない、????目見ない
一人で警備隊、できない、景気会
服は服は????熱ぞ
膨らんで弾けてLet's GO
???????????
収め動機か、お金欲しいさんに奉仕か
同士が、こうしたどうしか?????
動機が不明、多く楽だら言いがいい
噂はない、わざMuthafuckaえんあい
本気出す前、どうしますかい?
とにかく時がくるのお待って老人
当時がまぶった下化かした????
かがいたつもりで、比較暗いが暗い
ついて引け後、??????
多く場詰まった貸すがやる
貸すやったら胸が渡る
??????????
Tokyo Swag Rap Sprinkler


Jesus that was hard. I know a lot of what I wrote didn't make a lick of sense. Hopefully someone can correct the mistakes. Thanks a lot!


All times are GMT. The time now is 09:21 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6