JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
MonkeYMaideN's Avatar
MonkeYMaideN (Offline)
New to JF
 
Posts: 19
Join Date: Mar 2010
Location: Lawrenceville, GA ---> USA
Question What's the difference between... - 04-04-2010, 09:34 PM

Hello everyone, I’ve been studying my kanji and came across something that’s been bugging me…

On the website I use to study my kanji, it lists:

森 as “forest”
林 as “woods” or “forest”

AND

晩 as “evening”
夕 as “evening”

Is it the usage when writing a sentence or speaking to someone that makes them different? Based on the vocabulary words provided on the website, I assumed 森 was an actual forest while 林was some kind of adjective describing something with forestry.

I can understand the difference between 晩 or 夕 when compared to 夜 and 午, but I don’t get why they both have the same definition (evening).

Are there more kanji with similar definitions like these, and if so how do I differentiate between the two? I thought it’d be best to ask people experienced with the language rather than rely on Google. I couldn't find a thread asking a similar question, but if there is one please link me to it.

I can list the kanji/kana readings for some of the vocabulary words if you want me to.

Thanks in Advance!


They're up in your face, they don't think you belong
Man, you got it, you got it goin' on
What breaks the weak just makes you strong
You got game, baby bring it on, bring it on

~ Donna Summer
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
04-05-2010, 12:54 AM

Quote:
Originally Posted by MonkeYMaideN View Post
Hello everyone, I’ve been studying my kanji and came across something that’s been bugging me…

On the website I use to study my kanji, it lists:

森 as “forest”
林 as “woods” or “forest”

AND

晩 as “evening”
夕 as “evening”

Is it the usage when writing a sentence or speaking to someone that makes them different? Based on the vocabulary words provided on the website, I assumed 森 was an actual forest while 林was some kind of adjective describing something with forestry.

I can understand the difference between 晩 or 夕 when compared to 夜 and 午, but I don’t get why they both have the same definition (evening).

Are there more kanji with similar definitions like these, and if so how do I differentiate between the two? I thought it’d be best to ask people experienced with the language rather than rely on Google. I couldn't find a thread asking a similar question, but if there is one please link me to it.

I can list the kanji/kana readings for some of the vocabulary words if you want me to.

Thanks in Advance!
There are subtle differences, just like the difference between "night" and "evening" and "dusk" and "dark thirty" and "bedtime" and "midnight" and "the dark."
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
RickOShay (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 604
Join Date: Jan 2010
Location: USA, formerly Shizuoka for 7 years.
04-05-2010, 01:02 AM

Quote:
Originally Posted by MonkeYMaideN View Post
Hello everyone, I’ve been studying my kanji and came across something that’s been bugging me…

On the website I use to study my kanji, it lists:

森 as “forest”
林 as “woods” or “forest”

AND

晩 as “evening”
夕 as “evening”

Is it the usage when writing a sentence or speaking to someone that makes them different? Based on the vocabulary words provided on the website, I assumed 森 was an actual forest while 林was some kind of adjective describing something with forestry.

I can understand the difference between 晩 or 夕 when compared to 夜 and 午, but I don’t get why they both have the same definition (evening).

Are there more kanji with similar definitions like these, and if so how do I differentiate between the two? I thought it’d be best to ask people experienced with the language rather than rely on Google. I couldn't find a thread asking a similar question, but if there is one please link me to it.

I can list the kanji/kana readings for some of the vocabulary words if you want me to.

Thanks in Advance!
My impression has always been that 森 (forest) is bigger than 林 (woods).

As far as the words for evening goes, well why can't there be more than one word with the same meaning? English has a plethora of synonyms.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
MonkeYMaideN's Avatar
MonkeYMaideN (Offline)
New to JF
 
Posts: 19
Join Date: Mar 2010
Location: Lawrenceville, GA ---> USA
04-05-2010, 01:22 AM

Okay, that's a relief.
So, if I were to use either of the two in a sentence I wrote or while speaking, anyone who also understood Japanese would get what I was saying?


Quote:
Originally Posted by RickOShay View Post
My impression has always been that 森 (forest) is bigger than 林 (woods).

As far as the words for evening goes, well why can't there be more than one word with the same meaning? English has a plethora of synonyms.
I didn't know whether or not that was allowed in Japanese though. I thought that if I used one instead of the other in the wrong context, it'd be awkward while communicating with someone.


But in the end, you're both basically saying that it doesn't matter which one I use right? Unless I was corrected my a native speaker or something like that.


They're up in your face, they don't think you belong
Man, you got it, you got it goin' on
What breaks the weak just makes you strong
You got game, baby bring it on, bring it on

~ Donna Summer
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
RickOShay (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 604
Join Date: Jan 2010
Location: USA, formerly Shizuoka for 7 years.
04-05-2010, 02:04 AM

Quote:
Originally Posted by MonkeYMaideN View Post
Okay, that's a relief.
So, if I were to use either of the two in a sentence I wrote or while speaking, anyone who also understood Japanese would get what I was saying?




I didn't know whether or not that was allowed in Japanese though. I thought that if I used one instead of the other in the wrong context, it'd be awkward while communicating with someone.


But in the end, you're both basically saying that it doesn't matter which one I use right? Unless I was corrected my a native speaker or something like that.
Well, words are not always interchangeable in all situations, despite having the same meaning you know. You will learn in time what works best for what situation.. for me.. I tend to use 夜 the most when talking about evening/night, with 夕方 coming up in second place I suppose. honestly.. the only time 晩 comes out of my mouth is when I occasionally say 晩ご飯。 or こんばんは (今晩は)。 But that could be just me.. if you really want the nuances and stuff broken down you will have to get the opinion of a native.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
04-05-2010, 02:22 AM

RickOShay is correct on 森 and 林.

Your second question is somewhat tricky. This is a kanji question, not a word one. Yet you make it sound like a word question and people tried to answer as such. The word "synonym" is NOT used when comparing kanji. It's reserved for words.

We use 晩 as a word, but seldom use 夕 as such. The latter is almost always used in compounds such as 夕方 and 夕食.

Even as kanji, there is a difference in the meaning between 晩 and 夕. 夕 is the early evening and 晩 is mid and late evening.

Last edited by Sashimister : 04-05-2010 at 02:45 AM.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
Nyororin's Avatar
Nyororin (Offline)
Mod Extraordinaire
 
Posts: 4,147
Join Date: Nov 2006
Location: あま市
Send a message via MSN to Nyororin Send a message via Yahoo to Nyororin
04-05-2010, 02:38 AM

I think a better translation of the difference between 森 and 林 would be that 森 is forest while 林 is a grove.
There is a distinct difference in size. A clump of trees is a 林 while a real forest is a 森.

It`s really best to look at the kanji actually being used than alone. Some are only used in a certain compounds, some hardly ever, etc. If you just look at them alone and try to remember them... Well, you`re setting yourself up for a lot of stress and confusion. Kanji are something that are good to learn after you actually know the words that they represent.


If anyone is trying to find me… Tamyuun on Instagram is probably the easiest.
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
MonkeYMaideN's Avatar
MonkeYMaideN (Offline)
New to JF
 
Posts: 19
Join Date: Mar 2010
Location: Lawrenceville, GA ---> USA
04-05-2010, 02:43 AM

Okay, I think I understand the difference now.
I just noticed that on the website they only give you an ON reading for 晩, which is primarily used for kanji that stand alone (no compounds), so your explanation makes perfect sense.

And I’ll remember not to refer to kanji as “words” while studying them, because that's mostly why I confused the meanings.

Thanks for clearing that up for me!


EDIT:

And also thanks for telling me the difference between 森 and 林.

Nyororin, are you suggesting that I go ahead and use the "Japanese Demystified" book while studying my kanji to get a good grasp of the kanji usage, instead of learning the kanji by themselves? (I was planning on going up to 500 before I actually studied grammar/vocab, and I know about 100 or so now)


They're up in your face, they don't think you belong
Man, you got it, you got it goin' on
What breaks the weak just makes you strong
You got game, baby bring it on, bring it on

~ Donna Summer

Last edited by MonkeYMaideN : 04-05-2010 at 02:52 AM.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
Nyororin's Avatar
Nyororin (Offline)
Mod Extraordinaire
 
Posts: 4,147
Join Date: Nov 2006
Location: あま市
Send a message via MSN to Nyororin Send a message via Yahoo to Nyororin
04-05-2010, 03:14 AM

Quote:
Originally Posted by MonkeYMaideN View Post
Nyororin, are you suggesting that I go ahead and use the "Japanese Demystified" book while studying my kanji to get a good grasp of the kanji usage, instead of learning the kanji by themselves? (I was planning on going up to 500 before I actually studied grammar/vocab, and I know about 100 or so now)
I cannot recommend any books, I am not familiar enough with any to give advice on them.
I would say that you should learn grammar and vocab before even starting kanji. Kanji isn`t necessary to start learning Japanese. Just as learning to spell a bunch of random words is no way to build a good foundation for learning English, memorizing a bunch of kanji isn`t a good foundation for learning Japanese... And can actually hinder progress by teaching bad habits when it comes to meaning.
Learners who study individual kanji first seem have a lot more trouble later with multiple meanings for different kanji when they are used in compounds. If you know the word first, then learn how to write it... it tends to stick around a lot longer in your mind and eliminates a lot of space for mistakes. Especially with the "kanji has an English meaning!" study method out there. Instead of being able to read a fluent sentence, you risk needing to think back to English for the meanings. Translating in your head is one of the worst bad habits in learning a language.


If anyone is trying to find me… Tamyuun on Instagram is probably the easiest.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
04-05-2010, 04:14 AM

Quote:
Originally Posted by MonkeYMaideN View Post
I was planning on going up to 500 before I actually studied grammar/vocab
DO NOT DO THAT. You should not be learning 500 kanji before learning any vocabulary! That's like learning prefixes like pseudo and quasi and such before learning English!
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6