JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Prizm (Offline)
New to JF
 
Posts: 21
Join Date: Mar 2008
Unhappy Need help translating email from Rakuten - 04-19-2010, 09:49 AM

Hi guys, I've been able to BS most of my way through Rakuten's online store, but now I'm a bit unsure. I've ordered something and for overseas shipment they only accept bank transfer, so I'm trying to work out what info I need to take to the bank.

Can someone please translate this part of an email they sent me? I've tried Babelfish, but it's just not clear enough. I don't understand what they mean by Bank or Postal transfer. Are these two different things? Should I just ignore the Postal transfer number?



お世話になります。オンラインショップ ブルーク カスタマーサポート山本で ございます。

お待たせいたしました。
ご注文いただきました商品の在庫がございましたので
ご連絡申し上げます。



商品代金のお支払い口座をご案内させて頂きます。
下記、銀行口座・郵便口座のいずれかにお振込み下さい ませ。



   ──<銀行口座>―─────────

    ●銀行名 :三井住友銀行
    ●支店名 :東大阪支店
    ●口座番号:(普通)1733800 カ)ブルーク

   ──<郵便口座>―─────────

    ●記号番号:14140-94535261 カ)ブルーク

   ―─────────―───────


お支払い総額は、下記ご注文内容の合計金額です。
(※必ずご注文者様名義でお振込下さい。)

ご入金は出来るだけ、3営業日以内にお願い致します。

ご入金に日数を要する場合は、誠にお手数ですが予めメ ールにて
お振り込み予定日をお知らせ下さい。

ご入金確認後、メールにて出荷予定日をご案内させて頂 きます。

ご不明な点などございましたらご遠慮なくお問い合せ下 さい。
**********************************************
ブルークカスタマーサポート 山本・鈴木・佐藤・福永  
 TEL:0120-766-444   Mail:info@bluek.jp
**********************************************

ありがとうございました。
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
04-19-2010, 11:40 AM

Hi.

If you pay through a bank transfer, you should just ignore the postal transfer number.
They say there is a choice between a bank and a postal transfer.
They also say that you should pay in three days. If you can’t, you need to email them.



Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Prizm (Offline)
New to JF
 
Posts: 21
Join Date: Mar 2008
04-19-2010, 11:51 AM

Thank you Yuri!

Can you also tell me what this means in the same email:

(※必ずご注文者様名義でお振込下さい。)

Are they telling me to use the man's name when I put through the bank transfer?
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
04-19-2010, 12:05 PM

Quote:
Originally Posted by Prizm View Post
Thank you Yuri!

Can you also tell me what this means in the same email:

(※必ずご注文者様名義でお振込下さい。)

Are they telling me to use the man's name when I put through the bank transfer?
It says to use the same name for the remittance that was used in the ordering.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
04-19-2010, 12:31 PM

I thought にて was no longer used. But I see it was used alot in that email, and actually it seems substituting both で and に instead of only で.
Can someone explain this please?


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
04-19-2010, 01:59 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
I thought にて was no longer used.
??? Hardly an hour passes without reading, writing, saying or hearing にて.

Quote:
But I see it was used alot in that email, and actually it seems substituting both で and に instead of only で.
Can someone explain this please?
A lot? I only see it twice -- メールにて both times. That にて means で.

Where do you see it used to mean に? にて never means に in the first place.

にて can only mean で.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
04-19-2010, 02:34 PM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
Hi.

If you pay through a bank transfer, you should just ignore the postal transfer number.
They say there is a choice between a bank and a postal transfer.
They also say that you should pay in three days. If you can’t, you need to email them.

お帰り、ゆりさん!!
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
04-19-2010, 06:57 PM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
??? Hardly an hour passes without reading, writing, saying or hearing にて.



A lot? I only see it twice -- メールにて both times. That にて means で.

Where do you see it used to mean に? にて never means に in the first place.

にて can only mean で.
Sorry, my "used alot in this email" maybe was too extreem LOL. I said that coz I saw only 3 particles and 2 out of 3 is にて. I guess mine was a mistake, coz I thought in the second case I would have used に and not で.

As per the use of it, I remember asking a long time ago in this forum the meaning of にて coz I had found it in the title of a book chapter. A native speaker back then told me it means で, but that I couldn't use to replace で regularly speaking coz I would have sounded un-nutural, thus I assumed it was almost never used.


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
04-20-2010, 02:46 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
I saw only 3 particles
?? I saw over 20....
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
04-20-2010, 03:06 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
As per the use of it, I remember asking a long time ago in this forum the meaning of にて coz I had found it in the title of a book chapter. A native speaker back then told me it means で, but that I couldn't use to replace で regularly speaking coz I would have sounded un-nutural, thus I assumed it was almost never used.
You can google anything that's been said on JF. Go here and you will see what that native speaker told you.

にて
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6