JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#81 (permalink))
Old
Fioli's Avatar
Fioli (Offline)
JF Regular
 
Posts: 40
Join Date: Nov 2006
ミスドさんへ - 12-09-2006, 09:40 AM

随分遅くなってしまいました!
元気にしてますか?

Quote:
I like hot tea on cold days.
寒い日の間に 暑い茶 が 好き です。
さむいにちのあいだに あついおちゃ が すきです。
「寒い日の熱いお茶が好きです。」
「さむいひの あついおちゃ が すきです」

(It is a short form of 私は寒い日に熱いお茶を飲むのが好きです。)

Quote:
Tea shopping is very fun! In Tokyo, there are many tea shops.
茶の買物 は とても 楽しい です! 東京 沢山 茶店 あります。
ちゃのかいもの は とても たのしい です! とうきょう で たくさん ちゃみせ あります。
Maybe
「お茶の買い物はとても楽しいです。東京には茶葉専門 店が沢山あります。」
Or
「お茶の買い物はとても楽しいです。東京にはお茶屋さ んが沢山あります。」

東京で → 東京に or 東京には

I was thinking about ちゃみせ。
-------------------------------
ちゃみせ 【茶店】 大辞林 第二版 (三省堂)

(1)茶を飲んだり菓子を食べたりして休む店。掛け茶屋。 茶屋。茶屋店。

(2)茶を売る店。
--------------------------------

I guess 茶店 is like a cafe that serves "tea" (you can drink).
I usually say "お茶屋さん(おちゃやさん)" about the shops which sell tea leaves. I think "茶葉専門店(ちゃばせんもんてん)" can be a formal from of it. One of those tea shops ルピシア calls themselves "世界のお茶専門店".

Quote:
My favorite teas are Chinese jasmine teas.
私のお気に入り は 中国のジヤスミちゃン茶 です。
わたしのおきにいり は ちゅうごくのジヤスミちゃンちゃ です。
「私のお気に入りは中国のジャスミン茶です。」
「わたしの おきにいり は ちゅうごくの じゃすみ んちゃ です。」

Quote:
I also like Japanese, European, and African teas.
日本の茶、ヨーロッパの茶、 アフリカの茶 も 好きです。
にほんのちゃ、 ヨーロッパのちゃ、 アフリカのちゃ も すきです。
「日本のお茶、ヨーロッパやアフリカのお茶も好きです 。」

It is not a mistake, but it would be more natural if you add お before 茶。

Quote:
Tonight I am drinking a milk tea. I bought it in Shinjuku.
今晩 ミルク茶 を 飲みます。 新宿 で 買いました。
こんばん ミルクちゃ を のみます。 しんじゅく で かいました。
We say "ミルクティー" too.

「今晩ミルクティーを飲みます。新宿で買いました。」
Or
「今晩ミルクティーを飲みます。新宿で購入(こうにゅ う)しました。」

Quote:
It is called "Wedding Imperial". It is a European milk tea.
「Wedding Imperial」 は 名前え です。ヨーロッパのミルク茶 です。
「Wedding Imperial」 は なまえい です。ヨーロッパのミルクちゃ です。
「お茶の名前は「Wedding Imperial」 です。ヨーロッパのミルクティーです。」
「名前は「Wedding Imperial」 です。ヨーロッパのミルクティーです。」

Quote:
I drink it with milk and sugar. It has a chocolatey taste. I love chocolate!
ミクル と 砂糖 と 飲みます。チョコレート 味 が あ する。チョコレート が 大 好きです!
ミクル と さとう と のみます。 チョコレート あじ が する。チョコレート が だい すきです!
「ミルクと砂糖を加えて飲みます。チョコレートのよう な味がします。私はチョコレートが大好きです!」
Or
「ミルクと砂糖を入れて飲みます。チョコレートのよう な味がします。私はチョコレートが大好きです!」

-------------------------
I hope it helps your study =)
Probably other Japanese people can write them differently from mine. But at least mine is a Japanese example. You can learn from other examples too =)

昨日は職場の忘年会に行ってきました。後で写真載せま すね!
Reply With Quote
(#82 (permalink))
Old
Fioli's Avatar
Fioli (Offline)
JF Regular
 
Posts: 40
Join Date: Nov 2006
Slothさんへ - 12-12-2006, 10:25 AM

Slothさん色々嬉しいメッセージありがとう
お返事が遅くなってしまってごめんなさい。 もう1週間も経ってる!!!

>試験をみたとたんに、「まあ、来年もまた会おうね、 2級!」と思っていました。

あははははw (w は(笑)の略で、わらう、という意味。日本語のチャッ トではよく使われます)
Slothさん日本語で冗談まで言えてしまうんですねw し� ��も 面白いw
ここではなるべく正しい(と思われる)日本語を使おう と思っているんですが、Slothさんくらい 日本語が上手な人相手だと、つい口語で書きたくなって しまいます。 でも外国の人がうっかり口語を真似ると失敗の素(もと )になるから難しい・・・。

タイでもやっぱり、タイ語の試験の方が英語の試験より 難しいんですね。
タイ語の文法は英語と日本語だと、どちらにより近いで すか?
中国語って、漢字が使われてはいるけれど、文法は日本 語よりも英語に近いですよね。韓国語の文法や発音は日 本語にとても近いそうです。

日本人はちょっと おかしな民族だと思います(笑)。神様がいっぱいいて 、どんな宗教でも ミックスしてしまっています。 12月25日にはクリスマス(キリスト教)パーティをして� �12月31日には 除夜の鐘(仏教)を聞いて、1月1日には初詣 (神道)に行ったりしている。もともと日本は 八百万(やおよろず)の神様がいて、神様が沢山いるこ とに慣れているので、別の宗教を混ぜてしまうことに抵 抗が無いんでしょうね。

クリスマスには旅行されるんですね。どちらに行かれる 予定ですか?私は今のところ、年内は仕事の予定ですw  せめて夕食が豪華だったら嬉しいな・・・。

-----------------------
>私だけではなく、友達皆もそうと言いました。
「私だけではなく、友達皆もそう言っていました


>ところがタイでも可笑しいこともあります。
「ところがタイでも可笑しいことあります。」


>例えば、大学の入学試験する時、英語の科目の満点が 取られた人が毎年いっぱいいますが、タイ語の方は今ま で誰も取られていません。

「例えば、大学の入学試験で、英語の科目の満点を取る人は毎年いっぱいいますが、タイ語の方は今まで誰も取っていません。」
「例えば、大学の入学試験で、英語の科目の満点を取る 人は毎年いっぱいいますが、タイ語の方は今まで誰も満 点を取っていません。」

毎年いるということなので、現在形で「満点を取る」に してみました。
「取られていません」でも間違いではないけれど、丁寧 語になるので、ここではたぶん、「取っていません」が 良いような気がします。
あるいは、「誰にも」+「取られていません」に変えれ ば自然な感じになると思います。

「例えば、大学の入学試験で、英語の科目の満点を取る 人は毎年いっぱいいますが、タイ語の方は今まで誰にも 取られていません。」

2回目の「満点を」は、 あっても無くても構わないけれど、入れればより意味を 限定できます。「取ってない」だけだと、「受験してい ない」と 受け取れなくも無いので。でももちろん、2回目の 「満点を」が無くても 文章の流れから意味は伝わるはず。


>そういえば、Fioliさんはすごいと思います。
「そういえば、Fioliさんはすごいと思います。」

( */.\) ありがとう★


>それに十一月からどこでもクリスマスの雰囲気を感じ られていました。

「それに十一月からどこでもクリスマスの雰囲気を感じ られました。」
「それに十一月からどこでもクリスマスの雰囲気を感じられました。」

「感じられていました」より「感じられました」の方が ここでは自然な気がするので変えてみました。

下の2つの違いは、11月から「は」を入れると、より限定 される感じになります。それまではしなかったんだけれ ど、という感じ。


>なんとか見たら賑やかで心がポキポかと温かくなって くるのです。

「何故(なぜ)だか、見たら賑やかで心がポカポカと温かくなってくるのです。」
「何故か、見たら賑やかで心がポカポカと温かくなって くるのです。」

他の言い方をするなら「見たら」を「見ていたら」に変 えても良いと思います。「見たら」だと一瞬、「見てい たら」だと、もう少し時間をかけて見ている感じ。「何 故」はひらがなで「なぜ」。どちらでも。

「何故だか、見ていたら賑やかで心がポカポカと温かく なってくるのです。」

----------------
私だったら、こう書く、という例なので、教科書とは違 っているかもしれません。 他の日本人の方の文章も参 考にしてみてくださいね。
ではでは、また

あ!そうそう、日本語の文字化けを回避するコツ!文章 が長くなってきたら、文章の途中に半角スペースを入れ てみてください。プレビュー画面で文字化けしたところ の近くに入れたら文字化けが直るかも!試してみてくだ さいね。
Reply With Quote
(#83 (permalink))
Old
Fioli's Avatar
Fioli (Offline)
JF Regular
 
Posts: 40
Join Date: Nov 2006
Smile Benzaさんへ - 12-12-2006, 10:31 AM

Quote:
Originally Posted by benza View Post
はじめまして、benzaです。
よろしくね。^^

it takes along time to find a forum to learn japanese like this. 日本語で書けないので、英語でかきました。だれ� ��この文を訳しまへんか?おねがいします。^^

ところで、FioliさんのAvatarはなんという花ですか?

Sorry for my bad japanese. ^^
初めまして。お返事が遅くなってごめんなさい!
たぶん私がレスつけないから他の方も新しいの書きにく いんじゃないかと思われます・・・。
Benzaってトイレの便座のことですか!? だとしたらすごいニックネーム!!

>it takes along time to find a forum to learn japanese like this.

たぶん・・・
「こんな風に日本語を学べるフォーラム(or掲示板)を 見つけるのにとても時間がかかりました。」

>だれかこの文を訳しまへんか?

「誰かこの文を訳してくれませんか?」(polite form)
「どなたかこの文を訳していただけませんか?」(more polite from)
----------

私のAvatarは日本語で「ルコウソウ」という小さな花です 。星型で形もかわいいし、色が鮮やかでしょう!夏の間 中よく咲いてくれました。
Reply With Quote
(#84 (permalink))
Old
Misdo's Avatar
Misdo (Offline)
New to JF
 
Posts: 14
Join Date: Nov 2006
12-12-2006, 02:08 PM

Hello Fioli-san and JapanForum!
こんこん ふぃおりさんとJapanForum!

I have been busy last week, but I am back now.
先週 忙しです! でも 今 ここ に います。
せんしゅう いそがしい! でも いま ここに います。

My post will be short today.
今日 私の メッセージ は 短い です。
きょう わたしの メッセージ は みじかい です。

I went to the combini to get a drink.
コンビニ で 飲物 を 買いました。
コンビニ で のみもの を かいました。

The drink I bought had a car on top of it. It sounds funny, but it's true!
私の飲物 は 車の上に います。面白いそ でも 本当 ですよ!
わたしの のみもの は くるま の うえ に います。おもしろいそ でも ほんと です よ!

Here is a picture of my new car.
これは 車の写真 います。

I never got such fun toys with my drinks in America. I could make a blog just for cute combini toys.
飲物と アメリカで ぜんぜん 面白いお もちゃ ありません。コンビニのおもちゃ の日記 します。
のみものと アメリカで ぜんぜん おもしろい もちゃ ありません。コンビニのおもちゃ にっき します。

That's my story for today. Talk to you all soon!
Attached Images
File Type: jpg coffeecar.jpg (51.6 KB, 43 views)
Reply With Quote
(#85 (permalink))
Old
Guza's Avatar
Guza (Offline)
WTF!?
 
Posts: 220
Join Date: Nov 2006
Location: Fort Worth
Send a message via AIM to Guza Send a message via MSN to Guza
12-12-2006, 10:28 PM

Quote:
Originally Posted by Vesperd View Post
can someone translate this for me:

Hello my love how are you doing today
Whats good. Whats new.
cheers, you can pm me if you want
よい何が今日しているいかにあるかこんにちは私の愛。 新しい喝采はである何、ほしければpm 私できる
Reply With Quote
(#86 (permalink))
Old
Fioli's Avatar
Fioli (Offline)
JF Regular
 
Posts: 40
Join Date: Nov 2006
Misdoさんへ - 12-13-2006, 12:25 PM

こんこん!

Quote:
I have been busy last week, but I am back now.
先週 忙しです! でも 今 ここ に います。
せんしゅう いそがしい! でも いま ここに います。
「先週は忙しかったです。でも今ここにいます。」
「先週は忙しかったです。でも今ここに戻ってきました 。」
「先週は忙しかったです。でも今ここに帰ってきました 。」

戻る、帰る are also "back".
先週 is past thing, so you use the past form 「忙しかったです」

Quote:
My post will be short today.
今日 私の メッセージ は 短い です。
きょう わたしの メッセージ は みじかい です。
This line is OK =)
Another way could be
「今日私のメッセージは短いです」

Quote:
I went to the combini to get a drink.
コンビニ で 飲物 を 買いました。
コンビニ で のみもの を かいました。
"to get a drink"... so maybe you can write this way too.
「飲み物を買うためにコンビニに行きました。」

Quote:
The drink I bought had a car on top of it. It sounds funny, but it's true!
私の飲物 は 車の上に います。面白いそ でも 本当 ですよ!
わたしの のみもの は くるま の うえ に います。おもしろいそ でも ほんと です よ!
「私が買った飲み物は車が上に載っています。おかしい けど、本当ですよ!」
「私が買った飲み物は車が上に載っています。面白いけ ど、本当ですよ!」

おかしい is also "funny". Like laughable.

Quote:
Here is a picture of my new car.
これは 車の写真 います。
「これが私の新しい車の写真です。」

Quote:
I never got such fun toys with my drinks in America. I could make a blog just for cute combini toys.
飲物と アメリカで ぜんぜん 面白いお もちゃ ありません。コンビニのおもちゃ の日記 します。
のみものと アメリカで ぜんぜん おもしろい もちゃ ありません。コンビニのおもちゃ にっき します。
Maybe...
「アメリカでは面白いおもちゃのついた飲み物を見かけ たことがありません。コンビニの面白いおもちゃだけで 私はブログが書けそうです」

"got"の部分が難しいです。 日本語だと"得た"なんだけど、 「得たことが無い」だとちょっと硬すぎる。「買ったこ とが無い」だと、売られているけど買ったことが無いだ けかもしれないし。

To translate the part "got" is difficult for me. "得た" is got but it's too formal for a diary. But "買ったことが無い" can be... you could buy but you haven't. 「見かけたことが無い」 is you haven't found it ... it's not directly translated but I hope it works ^^;

--------
コンビニって面白いものが沢山ありますよね!
ぜひブログ書いてくださいw
Reply With Quote
(#87 (permalink))
Old
sparky's Avatar
sparky (Offline)
New to JF
 
Posts: 21
Join Date: Oct 2006
Location: Japan
12-13-2006, 03:40 PM

どうやって漢字で書くの?


Woo woo woo I am Canadian! Er a Canadian in Japan!
http://www.japanforum.com/forum/image.php?type=sigpic&userid=948&dateline=1167312590
Your Current Signature Picture
www.japanlinked.com
Reply With Quote
(#88 (permalink))
Old
Sloth's Avatar
Sloth (Offline)
New to JF
 
Posts: 8
Join Date: Nov 2006
Location: Tokyo, Japan
Send a message via MSN to Sloth Send a message via Skype™ to Sloth
Smile Fioliさんへ - 12-15-2006, 08:20 PM

Fioliさん、こんばんは。

お元気ですか?お忙しいところですが、わざわざ返事し てくれて、いつもありがとうございます。

そうですか。。。「w」は「笑」のことだ。。。なるほ どね。
見たことがありますが、意味がよく解りません。^^; 私と友達はいつも、「555」を使います。


今週定期末試験が終わったところです。
調子が悪かったし、上にぜんぜん勉強しなかったので、 試験は難しかったです。TvT
原因は下らないですけど。。。

試験の先日なのに、旅行してしまいました。ー_-”

www 悪いですが、実は先週の週末盛岡のAPPIIスキー� ��に行ってしまいました。

私はスキー と スノーボード、両方もやったことがあ りませんが、見たら、スノーボードの方はスキーより楽 しそうと思いましたから、スノーボードにしました。
初めてでしたから、難しくて、数えられないほど転びま した。すごく楽しかったですが、今まで体中が痛いです 。TT_TT Fioliさんはどちらが好きですか?

ええと、タイ語の文法ですか。。。変ですけど、タイ語 の文法があるか分かりません。^^;
比べたら、多分中国語の方が近いだと思います。大切の は言葉の順番だけです。過去や将来などにかかわらず、 動詞の形を変えなくて、全部同じな形を使います。

そうですね。韓国人皆さんは本当に日本語が上手だと思 います。発音も綺麗だし、漢字もうまく書けるし、うら やましいです。。。>_<
今のクラスには私以外全員漢字を使う国の人です。台湾 人と韓国人ばかりで、文章を読む時、皆すぐ解かります 。その時、私は辞書を開き出したばかりですよ。。。TvT

神様がいっぱいいて 、どんな宗教でも ミックスしてしまっています。<<< 面白いですね。 私にとって、それは嬉しい事です。両方も楽しそうだと 思います。
クリスマスはケーキを食べて、お正月も神社へ行くつも りです。XD どこが良いですか?お勧めがありますか?� ��は明治神宮へ行きたいですけど、聞いた、そこは毎年� ��ごく込んでいます。それで今はちょっと迷っています� ��^^;

。。。今日から、冬休みが始まりました!
。。。でも。。。アルバイトはまだ忙しく続いています 。TvT

Fioliさん、お仕事頑張ってください。もうすぐ休みにな� ��ます!>_< 私は遠い所から、応援しています。

では、またね。


「ここに集った命懸けの人間で 見せてやりましょうよ 。
正義は必ず勝つという事を。。。」
Reply With Quote
(#89 (permalink))
Old
EdwardElricBabe's Avatar
EdwardElricBabe (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Dec 2006
Location: somwhere over the raenbow.
Send a message via AIM to EdwardElricBabe
12-24-2006, 01:38 AM

そ て をえ ぽいんとっ おふぃしぇあどうで わっ?
So the whole point of this thread is what?
Reply With Quote
(#90 (permalink))
Old
Bankaii's Avatar
Bankaii (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: Dec 2006
Location: Milwaukee Wisconsin
Send a message via AIM to Bankaii Send a message via MSN to Bankaii
Thumbs up Konichiwa - 12-24-2006, 06:02 PM

Im new here and also want to learn to how type or read in Japanese
Ive learned many words in Japanese watching anime or movies
haha..funny but true
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6