JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/25439-japanese-help-questions-translations.html)

Maxful 08-13-2011 08:47 AM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 875828)
The difference is that the first one is "less than correct" and the second one completely correct and natural.

Even though some native speakers make the same mistake as you did, you cannot say 「友達と会う」 unless the meet-up was planned.

Am I right that if the meet-up was planned, I could say both "昨日紀伊國屋で太郎と会った。/昨日太郎と紀伊國屋で会った。" and "昨日紀伊國屋で太郎に会った。/昨日太郎に紀伊國屋で会った。"?

masaegu 08-13-2011 08:53 AM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 875882)
Am I right that if the meet-up was planned, I could say both "昨日紀伊國屋で太郎と会った。/昨日太郎と紀伊國屋で会った。" and "昨日紀伊國屋で太郎に会った。/昨日太郎に紀伊國屋で会った。"?

Yes, but my ears keep saying 「昨日太郎に紀伊國屋で会った。」 sounds like you met him by chance.

Maxful 08-13-2011 09:23 AM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 875883)
Yes, but my ears keep saying 「昨日太郎に紀伊國屋で会った。」 sounds like you met him by chance.

In that case, I think it would be safer for me to use

昨日紀伊國屋で太郎と会った。 (Meet-up was planned)

昨日紀伊國屋で太郎に会った。 (Met him by chance)

昨日紀伊國屋でばったり太郎に会った。 (To run into a person (not physically). Similiar to met him by chance, albeit more natural.)

Is that okay?

masaegu 08-13-2011 10:37 AM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 875884)
In that case, I think it would be safer for me to use

昨日紀伊國屋で太郎と会った。 (Meet-up was planned) Definitely "planned".

昨日紀伊國屋で太郎に会った。 (Met him by chance) This one can mean both.

昨日紀伊國屋でばったり太郎に会った。 (To run into a person (not physically). Similiar to met him by chance, albeit more natural.) Definitely "by chance". If planned, you cannot use 「ばったり」.

Maxful 08-13-2011 10:49 AM

Thanks, masaegu.

KyleGoetz 08-13-2011 04:47 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 875886)
昨日紀伊國屋で太郎と会った。 (Meet-up was planned) Definitely "planned".

昨日紀伊國屋で太郎に会った。 (Met him by chance) This one can mean both.

昨日紀伊國屋でばったり太郎に会った。 (To run into a person (not physically). Similiar to met him by chance, albeit more natural.) Definitely "by chance". If planned, you cannot use 「ばったり」.

I think this sort of runs parallel to English:
"I met him at the subway" could be intentional or accidental (although the use of "met" versus something like "bumped into" carries more of an "intentional" meaning).
"I met with him at the subway" is definitely intentional.

Maxful 08-14-2011 04:32 AM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 875909)
"I met with him at the subway" is definitely intentional.

Can I say "I met up with him at the subway"?

Maxful 08-14-2011 04:47 AM

Hi, I would like to know if this is the right way to greet someone who you just come across?

はじめまして
How do you do

マクスと申します
My name is Max

今日からよろしくお願いします
Please take care of me from today onwards/Nice to meet you

Is it a little bit long-winded?

masaegu 08-14-2011 10:35 AM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 875952)
Hi, I would like to know if this is the right way to greet someone who you just come across?

はじめまして
How do you do

マクスと申します
My name is Max

今日からよろしくお願いします
Please take care of me from today onwards/Nice to meet you

Is it a little bit long-winded?

マクス > マックス

No, it is not long-winded at all.

If Max is your first name, you do not say 「マックスと申します。」. All you can use is your full name or last name in front of the 「と申します」.

Maxful 08-14-2011 11:18 AM

Thanks, masaegu.


All times are GMT. The time now is 04:17 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6