JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Japanese Help Questions/Translations (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/25439-japanese-help-questions-translations.html)

OzukakiBurasuki 08-11-2011 10:43 PM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 875682)
Your theory was correct, but your execution was not.
The first says "this place is the umbrella" (or, more literally, "as for this place, it is an umbrella") so if you are one inch tall and you find yourself in a huge basin "miles" across, you might realize it's an umbrella and say ここはかさだ!
The second says something like "this is umbrella at the"

これは傘です。 = This is an umbrella.
傘はここにあります。 = The umbrella is (exists) here.

Okay, so ここ would be seen in use with いる / ある then since it defines a place while これwould be used with です because it is depicting "this is an umbrella."

On a side note, I completely forgot about に. My bad. :P I knew I was forgetting something when I asked the question. I was going to type ここに傘あります。Genki said that the place where something is located with いる / ある would be at the beginning of the sentence, so would that be correct?

It just confuses me because genki will use both interchangeably.

I will see something read as 「図書館が喫茶店の前あります。」 and then later on it will say 「鉛筆は机の上です。」

Thanks for the help! :D

KyleGoetz 08-11-2011 11:35 PM

Quote:

Originally Posted by OzukakiBurasuki (Post 875683)
Okay, so ここ would be seen in use with いる / ある then since it defines a place while これwould be used with です because it is depicting "this is an umbrella."

No. 〜こ = place, 〜れ = thing.

Google "kosoado"

Quote:

I was going to type ここに傘あります。
That is grammatically incorrect but understandable. You need a particle after 傘 there.

Quote:

Genki said that the place where something is located with いる / ある would be at the beginning of the sentence,
What? What a turd is Genki! It can be, but it's not required.

Maxful 08-12-2011 10:39 AM

Hi, let say if I met a old school mate out of the blue at the shopping mall. Should I say "高島屋でミューラーに会いました/お目にかかりました。" or "高島屋でミューラーにぶつかりました。"?

masaegu 08-12-2011 11:30 AM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 875746)
Hi, let say if I met a old school mate out of the blue at the shopping mall. Should I say "高島屋でミューラーに会いました/お目にかかりました。" or "高島屋でミューラーにぶつかりました。"?

Only 「高島屋でミューラーに会いました。」 is close. To make it more natural, may I suggest that you use the word 「ばったり」.

「ばったり会う」 = to run into (a person)
「高島屋でばったりミューラーに会いました。」 would be perfect.
___________

Use 「お目にかかる」 and you will lose the "accidental" part of the meaning. You knew you would be meeting the person.

「高島屋でミューラーにぶつかりました。」 means you physically bumped against him. No other meanings. Hope neither of you got hurt.

Maxful 08-12-2011 06:37 PM

Thanks for the detailed explanation, masaegu.

Maxful 08-12-2011 07:38 PM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 875752)
「高島屋でばったりミューラーに会いました。」

By the way, I would like to know if it is possible to say 「高島屋でミューラーにばったり会いました。」?

masaegu 08-13-2011 02:03 AM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 875799)
By the way, I would like to know if it is possible to say 「高島屋でミューラーにばったり会いました。」?

Yes but that would express less of a sense of surprise.

Maxful 08-13-2011 02:52 AM

What is the difference between "駅で友達とばったり会う" and "駅で友達にばったり会う"?

masaegu 08-13-2011 02:57 AM

Quote:

Originally Posted by Maxful (Post 875827)
What is the difference between "駅で友達とばったり会う" and "駅で友達にばったり会う"?

The difference is that the first one is "less than correct" and the second one completely correct and natural.

Even though some native speakers make the same mistake as you did, you cannot say 「友達と会う」 unless the meet-up was planned.

ponkikki 08-13-2011 04:18 AM

I almost posted like this:

I think there isn't any difference between the two sentences.

After reading masaegu's post above however, I am embarrassed at what I might had posted .
Masaeguさん, your post makes a lot of sense, Japanese is my mother tongue though.
Your contribution to this thread is not only useful for Japanese learners but also for English learners like me (even as to Japanese, again which is my native languege as well as English).


All times are GMT. The time now is 05:04 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6